Примеры употребления "вопросах" в русском с переводом "subject"

<>
Но существует недостаток журналистов, которые достаточно знают об этих вопросах, чтобы информировать африканскую аудиторию. But there is a shortage of journalists who know enough about these subjects to inform African audiences.
Я продолжаю поражаться тому, как расовая проблема проявляется во многих вопросах, где мы и не ожидаем ее увидеть. I am continually amazed by the way in which the subject of race can take itself in many places that we don't imagine it should be.
Иногда, кажется, что у неё нет слуха, причем она особенно расходится в тональностях с общественными настроениями в вопросах денег. She sometimes seems to be tone-deaf, particularly out of tune with the public mood on the subject of money.
Topic Data позволяет передавать субъектам рынка мнения, высказываемые на Facebook о событиях, брендах, различных вопросах и мероприятиях, не раскрывая их авторства. Topic data shows marketers what audiences say on Facebook about events, brands, subjects and activities, in a way that keeps personal information private.
Но в этом и других вопросах, таких, как, скажем, вопросы семьи или отношение к абортам, религиозные мусульмане разделяют взгляды консервативных христиан. But on this subject and others - say, family and abortion - religious Muslims in Europe side with conservative Christians.
О необходимости обеспечения свободы в репродуктивных вопросах можно говорить только при наличии свободных и самостоятельных субъектов, которые являются важнейшим элементом в деле установления и реализации прав человека. The need to ensure freedom of reproduction presupposes the existence of free and autonomous subjects, which are an essential element to the establishment and effectiveness of human rights.
На церемонии открытия главный министр правительства Германии, сам непосредственно занимающийся делами Ближнего Востока, обратился к обеим темам, проявляя большую чувствительность в вопросах, беспокоящих и израильтян, и палестинцев. On the opening night, a senior German government minister, himself deeply involved in Middle Eastern affairs, addressed both subjects, displaying great sensitivity both to Israeli and Palestinian concerns.
Дублирование в вопросах, которыми занимаются обе организации, не должно означать повторения одной и той же работы, а должно обеспечивать взаимодополняемость и укрепление деятельности в их соответствующих областях работы. The overlap existing on subjects examined by the two organizations need not mean the repetition of the same work but, rather, complementarity and reinforcement in their respective fields of action.
Г-н Пасси рассказал о разработке стратегии ОБСЕ в вопросах пограничного управления и безопасности, а также совещании по этому вопросу, которое ОБСЕ планирует провести в Вене в сентябре этого года. Mr. Passy spoke about developing an OSCE border management and security strategy and about a meeting that the OSCE is organizing in Vienna in September on that subject.
Что касается дальнейшей программы работы Комиссии, то, как представляется, вопросы ответственности международных организаций и разделяемых природных ресурсов государств вполне готовы для кодификации и прогрессивного развития, и Комиссия уже приобрела ценный опыт в вопросах, связанных с этими темами. As far as the Commission's forthcoming programme of work was concerned, the responsibility of international organizations and shared natural resources of States appeared to be topics ripe for codification and progressive development and subjects allied to those in which the Commission had already gained valuable experience.
В соответствии с разделами 4.2, 4.3, 4.4 и 4.5 ниже мы предоставляем вам возможность использовать разнообразные инструменты, предусмотренные для услуги «Платежи Facebook» Центр поддержки клиентов оказывает вам помощь в вопросах взаимодействия с третьими лицами для разрешения разногласий относительно платежных операций. Subject to Sections 4.2, 4.3, 4.4, and 4.5 below, we provide various tools in our Facebook Payments Support Center to assist you in communicating with a third party to resolve a dispute arising from a payment transaction.
Он призвал ГЭН обеспечить на основе этих справочников техническую поддержку и профессиональную подготовку в вопросах разработки проектов НПДА, которые, как указывается в ее программе работы, должны быть осуществлены в кратчайшие возможные сроки, с учетом наличия ресурсов и в сотрудничестве с ГЭФ и его учреждениями. It encouraged the LEG to provide, based on these guides, technical support and training in development of NAPA projects for implementation, as mentioned in its work programme, as soon as possible, subject to the availability of resources and in collaboration with the GEF and its agencies.
Высшие судебные инстанции штатов и федерального уровня в вопросах, касающихся высшей меры наказания, применяют повышенные процессуальные меры защиты, которые требуются на основании конституций и законодательства на уровне штатов и на федеральном уровне и в целом соответствуют мерам, предусмотренным международными стандартами и законами большинства государств, или превосходят их ". Our highest state and federal courts have upheld capital punishment subject to the heightened procedural safeguards required under our state and federal constitutions and statutes, which generally meet or exceed those provided under international standards and the laws of most other nations.”
В вопросах пограничного и иммиграционного контроля в нашем иммиграционном законодательстве, а именно в статьях 15 и 16 Декрета-Закона № 1.094 1975 года (Закон об иностранцах), содержатся конкретные основания, позволяющие миграционным властям запрещать въезд в страну определенным иностранцам, замышляющим действия, направленные на подрыв общественного порядка или национальной безопасности. On the subject of border and immigration controls, Chilean legislation on immigration establishes, in articles 15 and 16 of Decree-Law No. 1,094 of 1975 (Aliens Act), specific grounds for permitting the immigration authority to prohibit the entry into the country of certain aliens who act against public order or national security.
Следующие предметы входят в программу доуниверситетского образования и общую программу обучения: методические основы, физическая культура, факультативный курс «Просвещение в вопросах семейной жизни» (10-12-й классы), курс «Медицинское просвещение», учебный классный час и курс «Гражданское просвещение» (5-9-й классы гимназии), а также курсы, связанные с обучением мальчиков и девочек. Following subjects are part of pre- university education and are included in school curricula: technical education, sports, optional lecture on'Education for family life'(X-XII grades), lecture on'Health education', educational class course, and'Civic education'course (V to IX th grades of gymnasium education), as well as courses related to education of boys and girls.
Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию о деятельности Европейского агентства по окружающей среде в отношении разработки и претворения в жизнь комплексных транспортных и экологических стратегий и в этом контексте рассмотреть документ TRANS/WP.6/2002/1, в котором говорится об основных вопросах, находящихся в сфере внимания Европейского агентства по окружающей среде. В связи с этим пунктом см. The Working Party may wish to be informed about the new events within the European Environment Agency regarding development and implementation of integrated transport and environmental strategies and consider in this context document TRANS/WP.6/2002/1 highlighting the major subjects dealt with by the European Environment Agency.
Считают, что это вопрос меня заденет. Guess they figure it's a sore subject.
Возможно, это я поднял вопрос об уходе. It was probably me, who brought up the subject of leaving.
Действительно, этот вопрос обсуждался министрами всех трех стран. Indeed, talks on the subject have taken place among ministers from the three countries.
Но как можно разобраться во всех сложностях этого вопроса? But how can we make sense out of the complexities of this subject?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!