Примеры употребления "волнуют" в русском с переводом "concern"

<>
Какие проблемы вас глубоко волнуют? What issues deeply concern you?
Эйхенбаума эти абстрактные вопросы волнуют в меньшей степени. Eichenbaum is less concerned with these abstract questions.
Как и нацистского пропагандиста Йозефа Геббельса, Суркова не слишком волнуют факты. Like the Nazi propagandist Joseph Goebbels, Surkov is not overly concerned about facts.
Я приказал охране сосредоточиться в наиболее уязвимых области, которые вас волнуют. I've ordered guards posted at the vulnerable areas you're concerned about.
Птицы больше всего волнуют наше воображение только потому, что распространение вируса легко заметить. Birds are the greatest concern today only because the spread is easy to see.
В дополнение к национальным представителям в число участников Форума входят международные организации, которых волнуют проблемы обеспечения финансовой стабильности. In addition to national representatives, the Forum's members include international organizations concerned with financial stability.
Экономисты заботятся не только о том, чтобы продуманно ответить на трудные вопросы, их волнуют и сами формулировки этих вопросов. Economists concern themselves not only with addressing difficult questions thoughtfully, but also with formulating the questions themselves.
Кроме того, если поставщика действительно волнуют кредитные риски, он может настоять на создании обеспечительного права в отношении покупной цены в товарах, которые он поставляет в кредит. Moreover, if the supplier is truly concerned about the credit risk, the supplier could insist upon a purchase money security right in the goods that it supplies on credit.
Они отражают стремление экспертов взаимодействовать друг с другом и приходить к согласию по проблемам прав человека, которые их волнуют и которые они изучают с максимумом самоотдачи, беспристрастности и благоразумия. They reflect the experts'desire to exchange views and to reach agreement on human rights problems with which they are most concerned and which they study with great devotion, impartiality and discernment.
Международное сообщество уже давно волнуют вопросы согласованности и последовательности международной валютно-финансовой политики и международной торговой политики и соответствия обоих указанных направлений политики задачам и обязательствам в области развития. The coherence and consistency of international monetary and financial policy with international trade policy and of both sets of policies with development objectives and commitments have long been a concern of the international community.
Уж если наши собратья обезьяны волнуют нас больше чем насекомые - а это действительно так - так это оттого, что мы полагаем, что у них более широкий спектр возможных состояний - от счастья до страдания. And if we're more concerned about our fellow primates than we are about insects, as indeed we are, it's because we think they're exposed to a greater range of potential happiness and suffering.
Как будто бы все те, кто нарушает международные нормы защиты детей в вооруженных конфликтах говорят себе: «В конце концов, Нью-Йорк далеко», а решения, принимаемые в нашем небоскребе из стекла их мало волнуют. It is as if all those who violated international laws on the protection of children in armed conflict were saying to themselves, “In the end, New York is a long way away”, and that the decisions made in our glass tower hardly concern them.
Но помимо страшных судеб жителей Тибета, которые были приговорены тибетским судом к смерти или пожизненному заключению за протесты, прошедшие год назад, нас также волнуют судьбы сотен других задержанных протестовавших, которых еще предстоит судить муниципальному суду Лхасы. But beyond the grim fates of the Tibetans that have now been sentenced by the Tibetan court to death or life imprisonment for the protests that took place a year ago, we are also concerned about the hundreds of other detained protesters who have yet to be tried by the Municipal Court in Lhasa.
Если ЕС больше волнуют более эффективные способы избежать ответственности, которая может обрушиться на него в результате новой и вынужденной скромности Америки, то мультиполярность приведет - по умолчанию, а не умышленно - к более хаотическому миру, а не к большей стабильности. If the EU appears more concerned with the best ways to avoid the responsibilities that may befall it as a result of America's new and enforced modesty, then multi-polarity will result - by default, not by design - in a more chaotic world, rather than leading to greater stability.
Такая последовательная модель готовности приносить потери гражданскому населению - часто нанося удар по целям, не имеющим жизненно-важного военного значения - предполагает, что Буша и других американских руководителей, выступающих против абортов, гораздо меньше волнуют жизни невинных людей в Афганистане, Ираке и Пакистане, чем человеческие эмбрионы. This consistent pattern of readiness to inflict civilian casualties - often when striking targets that are not of vital military significance - suggests that Bush and other pro-life American leaders have less concern for the lives of innocent human beings in Afghanistan, Iraq, and Pakistan, than they have for human embryos.
будучи убеждена в том, что в эпоху глобализации и информационной революции вопросы контроля над вооружениями, нераспространения оружия массового уничтожения, разоружения и международной безопасности более, чем когда-либо ранее, волнуют все страны мира, которых эти проблемы затрагивают тем или иным образом и которые по этой причине должны иметь возможность участвовать в переговорах, проводимых для их решения, Convinced that in the era of globalization and the information revolution, arms control, non-proliferation of weapons of mass destruction, disarmament and international security issues are more than ever the concern of all countries in the world, which are affected, one way or another, by these problems and therefore should participate in the negotiations to find a comprehensive and durable solution,
будучи убеждена в том, что в эпоху глобализации и информационной революции вопросы контроля над вооружениями, нераспространения оружия массового уничтожения, разоружения и международной безопасности более, чем когда-либо ранее, волнуют все страны мира, которых эти проблемы затрагивают тем или иным образом и которые по этой причине должны участвовать в переговорах, проводимых в целях поиска всеобъемлющих и прочных решений, Convinced that in the era of globalization and the information revolution, arms control, non-proliferation of weapons of mass destruction, disarmament and international security issues are more than ever the concern of all countries in the world, which are affected, one way or another, by these problems and therefore should participate in the negotiations to find a comprehensive and durable solution,
Нас не волнует ваше импровизированное прикрытие. We're not concerned about your impromptu game reserve.
Грейс, смерть ирландского бунтаря меня не волнует. Grace, the death of a base Fenian doesn't concern me.
Нас волнует только вождение в нетрезвом состоянии. Our only concern is Doug's DUl.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!