Примеры употребления "возрастающую" в русском

<>
Отвечая на возрастающую нехватку рабочей силы, 21 век придаст новую роль японским женщинам. In response to increasing labor shortages, the 21st century will bring new roles for Japanese women.
Несмотря на результат данного судебного дела, закон Аризоны оказался популярен в других штатах, и это показывает возрастающую значимость иммиграции как политической проблемы. Regardless of the outcome of the legal case, the Arizona law has proven to be popular in other states, and represents the rising importance of immigration as a political issue.
Это верно, но они не учитывают возрастающую взаимозависимость производства и услуг, и изменение характера многих услуг. This is true, but it neglects the increasing interconnectedness of manufacturing and services, and the changing nature of many services.
Финансовый кризис, быстро переросший в глобальный экономический спад, произошел не только из-за неспособности отреагировать на возрастающую неустойчивость, риски и дисбаланс, но и из-за широко распространенной предкризисной неспособности «видеть» усиливающиеся системные риски. The financial crisis, morphing quickly into a global economic downturn, resulted not just from a failure to react to growing instability, risk, and imbalance, but also from a widespread pre-crisis inability to “see” the rising systemic risk.
В числе других последствий можно отметить возрастающую нехватку воды, ухудшение качества воды, более частые засухи и наводнения, а также распространение инфекционных заболеваний. Other impacts include increased water shortages and decreased water quality, and more frequent droughts and floods, as well as the spreading of infectious diseases.
Г-жа Феллер (Мексика) говорит, что организованная преступность и незаконный оборот наркотиков представляют все возрастающую угрозу для социальной стабильности, поддержания верховенства закона и экономического и политического развития, для обеспечения которых необходимы не только усилия на национальном уровне, но также и многосторонняя международная стратегия. Ms. Feller (Mexico) said that organized crime and drug trafficking constituted a rising threat to social stability, the maintenance of the rule of law and economic and political development requiring not only national efforts but a multilateral international strategy as well.
ЕС признает возрастающую опасность, которую представляют собой действия пиратов у берегов Сомали, и вместе с сомалийскими властями и всем международным сообществом будет изучать возможность урегулирования этой проблемы. The EU recognizes the increasing danger posed by acts of piracy off the Somali coast and will study possible ways to respond to the problem, together with the Somali authorities and the international community.
В то время как старшие государственные деятели гордятся тем, как далеко Китай ушел, младшие партийные деятели и элита - особенно те, кто возвратился из высших школ Америки и Запада - расстроены тем, что стратегическое положение Китая в Азии и статус в пределах глобальных и региональных учреждений остаются относительно слабыми, несмотря на возрастающую экономическую мощь страны. While older statesmen take pride in how far China has come, younger Party figures and elites - especially those who have returned from American and other Western graduate schools - are frustrated by that China's strategic position in Asia and status within global and regional institutions remain relatively weak, despite the country's rising economic power.
В области информационно-коммуникационных технологий разработан стратегический план действий, учитывающий возрастающую сложность и расширение масштабов деятельности, а также рост потребностей в этой области, обусловленный расширением масштабов миротворческой деятельности. A strategic plan has been developed for the communications and information technology areas, which takes into account the increasing complexity and scope of activities and the increasing information needs resulting from the growth of peacekeeping missions.
Работа, являющаяся результатом встречи главных государственных финансовых инспекторов, выражает возрастающую озабоченность тем, что ускоряющиеся автоматизация и быстрота финансового рынка могут представлять угрозу как инвесторам, так и стабильности финансовой системы. The study comes as a council of the nation’s top financial regulators is showing increasing concern that the accelerating automation and speed of the financial markets may represent a threat both to other investors and to the stability of the financial system.
Как объяснил Жан Пизани-Ферри, несмотря на значительную – и все возрастающую – власть Европейского парламента, в краткосрочной перспективе он не может стать центральным действующим лицом в европейских дебатах об экономической политике. As Jean Pisani-Ferry has explained, despite the European Parliament’s substantial – and increasing – power, it cannot be the central actor in Europe’s economic-policy debates in the short term.
Что действительно ново, так это увеличение нерегулярных боевых действий и технологические изменения, которые вкладывают постоянно возрастающую разрушительную силу в руки маленьких групп, которые в былые времена заплатили бы немалую цену за массивное разрушение. What is new is the increase in irregular combat, and the technological changes that put ever-increasing destructive power in the hands of small groups that would have been priced out of the market for massive destruction in earlier eras.
Когда я взглянула на данные о денежном предложении США, (денежная масса США - это количество долларов, которые Федеральный Резерв печатает каждый год чтобы удовлетворить возрастающую потребность в долларах, что, в свою очередь, затрагивает рост экономики). Now, when I went to look at the figures of the U.S. money supply, the U.S. money supply is the amount of dollars that the Federal Reserve prints every year in order to satisfy the increase in the demand for dollars, which, of course, reflects the growth of the economy.
В 1975 году Комитет по использованию космического пространства в мирных целях признал возрастающую потребность в координации работы структур Организации Объединенных Наций в условиях увеличения объема космической деятельности и расширения участия в ней этих структур. In 1975, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space recognized the growing need for coordination between United Nations entities in view of the increasing volume of outer space activities and greater involvement of United Nations entities.
Мы признаем, что объем трансграничных денежных переводов, особенно в развивающиеся страны, в последние годы увеличивается быстрыми темпами и что денежные переводы играют все возрастающую роль в обеспечении притока иностранной валюты в страны происхождения трудящихся-иммигрантов. We recognize that the flow of remittances across international borders, particularly to developing countries, has grown rapidly in recent years, and that remittances have played an increasing role in the provision of foreign exchange in the immigrant workers'home countries.
Я также хочу сказать, для нас очень важно отметить, что в последние 50 лет Африка получала всё возрастающую благотворительную помощь от международного сообщества в форме технической помощи, и финансовой помощи, и во всех остальных формах. I also want to say that it is important for us to note that, over the last 50 years, Africa has been receiving increasing aid from the international community, in the form of technical assistance, and financial aid, and all other forms of aid.
Он напомнил, что, учитывая возрастающую опасность для глобальной окружающей среды и несмотря на существующие неопределенности в отношении отрицательного воздействия изменения климата, Стороны незамедлительно откликнулись на появление научных данных, приняв в 1992 году Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата. He recalled that, in view of increasing global environmental hazards and despite the uncertainties about the adverse effects of climate change, Parties had responded early to scientific evidence by adopting the United Nations Framework Convention on Climate Change in 1992.
Изучение темы Комиссией является тем более неотложным, что можно констатировать возрастающую тенденцию со стороны государств прибегать к высылке без соблюдения основных норм прав человека, в частности в сфере борьбы против терроризма, а также с учетом все более масштабного явления незаконной иммиграции и притока беженцев. The study of the topic by the Commission was all the more urgent in light of the increasing tendency among States to carry out expulsions without observing fundamental human rights norms, notably in the context of efforts to combat terrorism and in the face of the rising phenomena of illegal immigration and refugee flows.
отмечая также возрастающую зависимость важнейших мировых инфраструктур — от производства и распределения продовольствия и воды и охраны здоровья населения и предоставления чрезвычайных услуг до энергетики и транспорта и других жизненно важных систем — от информационных структур, которые объединяют их операции и все в большей степени управляют ими, Noting also the increasing dependence of the world's critical infrastructures — from production and distribution of food and water, to public health and emergency services, to energy and transportation and other vital systems — on information infrastructures that connect and increasingly control their operations,
вновь подтверждая возрастающую важность сотрудничества Юг-Юг в области оказания развивающимся странам помощи по их просьбе и под их руководством и управлением в целях создания потенциала для достижения национальных целей, с уделением особого внимания международно согласованным целям развития, включая цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, Reaffirming the increased importance of South-South cooperation to help developing countries, at their request and under their ownership and leadership, to develop capacities in order to achieve their national goals, with special emphasis on internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!