Примеры употребления "возрастающую" в русском

<>
Это играет возрастающую роль с учетом современных средств автоматической обработки данных. This plays an increasingly important role in connection with modern automatic data processing.
Наблюдаемые в настоящее время тенденции указывают на возрастающую нестабильность и даже войну. Current trends point toward greater instability, including war.
Иракская война "рикошетом" вызвала ряд результатов, которые, вместе взятые, складываются во всё возрастающую угрозу стабильности и безопасности. The ricochet effects of the Iraq War have combined to yield a mounting threat to stability and security.
Национальные суды, такие как суды в Испании, играют все возрастающую роль в борьбе с безнаказанностью путем применения универсальной юрисдикции. National courts, such as those in Spain, play an increasingly strong role in combating impunity through the exercise of universal jurisdiction.
Данные, получаемые в результате дистанционного зондирования, играют все возрастающую роль как источник информации, необходимой для устойчивого использования природных ресурсов и охраны окружающей среды. Remotely sensed data played an increasingly important role as a source of the information needed for sustainable management of natural resources and for environmental protection.
Многие правительства ввели налоги за выброс углекислого газа в атмосферу, чтобы показать возрастающую стоимость общественных затрат в связи с продолжающимся использованием ископаемых источников энергии. More governments around the world are now introducing carbon pricing to reflect the high social costs inherent in the continued use of fossil fuels.
Из этих трех тем наиболее многообещающей представляется ответственность международных организаций, если учитывать все возрастающую самостоятельность этих институтов в международной жизни и расширение судебной практики национальных судов. Of the three, the topic of responsibility of international organizations seemed to be of the most practical interest, considering their increasingly autonomous role and the growing amount of jurisprudence from national tribunals.
Изменяющийся мир, в котором новые сверхдержавы, такие как Китай и Индия, играют всё более и более возрастающую роль, не даст время Европе одуматься и переосмыслить многие моменты. A changing world in which new powers like China and India play an increasingly important role will not wait for Europe to make up its mind.
А что случится, когда через несколько лет значительную и все возрастающую долю национального бюджета придется отдавать на выплату внешнего долга, вместо того чтобы потратить эти деньги на образование или здравоохранение? What will happen when, in a few years, a huge and growing chunk of the national budget must be dedicated to paying foreign debt instead of funding education or health care?
Учитывая все возрастающую потребность Западной Европы в рабочей силе в ближайшем будущем, вопрос заключается не в том, иметь ли иммиграцию или нет, а только в том, откуда придет эта иммиграция. Given Western Europe's growing need for labor in the years ahead, the question is not whether to have immigration, but only where that immigration is going to come from.
Выводы, представленные в Организации Объединенных Наций и Международном валютном фонде (МВФ), свидетельствуют о том, что гражданское общество играет важную и все возрастающую роль в глобальных финансах как канал информации, источник легитимности и катализатор демократизации. The findings, presented at the United Nations and the International Monetary Fund (IMF), showed that civil society plays an important and growing role in global finance: as a channel of information, a source of legitimacy and a catalyst to democratization.
Все эти обещания и заверения подчёркивают возрастающую зависимость Пакистана от иностранной помощи, что и не удивительно, ведь доля налогов в ВВП Пакистана снизилась более чем на 9% - наименьший уровень среди 22 крупнейших развивающихся экономик. These promises and pledges underscore Islamabad's growing dependence on foreign assistance, which is not surprising, given that Pakistan's tax-to-GDP ratio has declined to less than 9%, the lowest among the 22 largest emerging economies.
В качестве ответа Востока на поколения экономического успеха Запада, Индию и Китай представляют, как две больших страны, играющих постоянно возрастающую роль в мире, а так же как новых соперников за всемирное главенство после нескольких столетий доминирования Запада. These are the two big countries said to be taking over the world, the new contenders for global eminence after centuries of Western domination, the Oriental answer to generations of Occidental economic success.
Мы также твердо поддерживаем Региональный центр по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне и хотим выразить нашу признательность за его возрастающую роль в качестве главного центра проведения различных мероприятий в этой сфере деятельности. We also firmly support the Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean and wish to express our appreciation of its growing role as a focal point for various activities in its own particular field.
С тех пор прошло два года, однако решения, принятые на специальной сессии по проблеме ВИЧ/СПИДа, по-прежнему не выполнены, несмотря на возрастающую политическую приверженность и увеличение объема выделяемых ресурсов и активизацию усилий, предпринимаемых на национальном, региональном и международном уровнях. Two years have now passed, and the outcome of the special session on HIV/AIDS still remains far from being implemented, despite the growth in political commitment and resources and the various efforts undertaken at national, regional and international levels.
Война в Персидском заливе продемонстрировала, необходимость увеличить количество высокоточного управляемого оружия, а также возрастающую роль ракет с радиолокационным наведением (29 подтвержденных или 44 вероятных попадания в воздушном бою оказалось на счету ракет Sparrow; на F-16 их не было ни одной). In addition to demonstrating the need for more precision-guided weapons, the Gulf War showed the ascendancy of the radar missile — 29 of the confirmed or probable 44 air-to-air kills (none by F-16s) were made by Sparrows.
Учитывая все возрастающую значимость гражданского общества в предупреждении преступности и достижении целей правосудия, в пункте 6 постановляющей части проекта декларации предлагается внести дополнение о необходимости вовлечения представителей гражданского общества и гражданских объединений в активный и постоянный диалог и сотрудничество с представителями правоохранительных органов. Bearing in mind the increasingly important role played by civil society in preventing crime and achieving the objectives of justice, an addition should be made to paragraph 6 mentioning the need to involve representatives of civil society and civil associations in active and ongoing dialogue and cooperation with representatives of law enforcement agencies.
Представитель одной из неправительственных организаций обратил внимание на антропогенную зашумленность океана как на все возрастающую угрозу биологическому разнообразию и морским генетическим ресурсам и призвал государства и других действующих лиц более эффективно оценивать воздействие антропогенного океанического шума и предотвращать, сокращать и сохранять под контролем такую зашумленность в соответствии с осторожным подходом. A representative of a non-governmental organization drew attention to anthropogenic ocean noise as an increasingly significant threat to biological diversity and marine genetic resources and called upon States and others to better assess the impact of anthropogenic ocean noise and to prevent, reduce and control such noise in accordance with the precautionary approach.
Доклад Объединенной инспекционной группы (ОИГ) под названием «Участие организаций гражданского общества, помимо неправительственных организаций, и частного сектора, в деятельности по линии технического сотрудничества: опыт и перспективы системы Организации Объединенных Наций» представляет собой попытку ОИГ более глубоко проанализировать вопросы, касающиеся сотрудничества с организациями гражданского общества (ОГО) 1, учитывая все возрастающую роль этой категории субъектов процесса развития. The report of the Joint Inspection Unit (JIU) entitled “Involvement of civil society organizations other than NGOs and the private sector in technical cooperation activities: experiences and prospects of the United Nations system” is an effort by JIU to further expand its work on the issues concerning collaboration with civil society organizations (CSOs) 1 in recognition of the growing role of this category of development actors.
Тот факт, что Швейцария стала членом Конференции по разоружению и обеспечивала председательство еще до своего присоединения к Организации Объединенных Наций, подчеркивает две вещи: с одной стороны, полуавтономность нашей Конференции, а с другой- политическую волю моего правительства играть возрастающую и все более активную роль в политической сфере международной безопасности, и в особенности в том, что касается контроля над вооружениями и разоружения. The fact that Switzerland became a member of the Conference on Disarmament and chaired it even before joining the United Nations underlines two things: firstly, the semi-autonomous nature of our Conference, and secondly, the political will of my Government to play a growing and evermore active role in the field of international security policy, more particularly in the field of arms control and disarmament.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!