Примеры употребления "возрастающего" в русском с переводом "increase"

<>
Но разрушение порядков являются причиной и результатом возрастающего сопротивления их традиционных и потенциальных попечителей. But collapsing orders are both a cause and an effect of their traditional and potential guardians’ increasing reluctance.
Многие партнеры-исполнители сообщают о фактах возрастающего недоедания и увеличении нагрузки в рамках программ лечебного питания. Many implementing partners are reporting evidence of worsening malnutrition and increasing caseloads in therapeutic feeding programmes.
Это заметно из все возрастающего гнева против непомерно раздутых платежей боссам, опасных предположений и прямого мошенничества. It sees ever increasing anger against bloated payments to bosses, risky speculation, and outright fraud.
Второй вариант будущего ? совершенно противоположный: Азия возрастающего напряжения, увеличивающихся военных бюджетов и более медленного экономического роста. The second future could hardly be more different: an Asia of increased tensions, rising military budgets, and slower economic growth.
Инструменты хеджирования, такие как, так называемые катастрофные облигаций, могут помочь застраховаться от возрастающего риска стихийных бедствий. Hedging instruments such as so-called catastrophe bonds can help insure against the increasing risk posed by natural disasters.
На фоне возрастающего ощущения неотложности проблемы климата больше неприемлемо загрязнять природу парниковыми газами бесплатно, перекладывая счет на плечи будущих поколений. With the sense of climate urgency increasing, it is no longer acceptable to pollute for free and pass the bill to future generations.
С тем чтобы обеспечить более эффективное обслуживание Сторон, секретариатом привлечен целый ряд стажеров для содействия подкреплению все возрастающего числа запросов и мероприятий. In order to serve the Parties more effectively, the Secretariat has engaged a number of interns to help supplement the increasing requests and activities.
Наши исследования показывают, что сельское хозяйство играет ключевую роль в Африке не только за счет собственных средств, но и как фактор возрастающего роста структурных изменений. Our research suggests that agriculture has played a key role in Africa not only on its own account, but also as a driver of growth-increasing structural change.
С учетом все возрастающего интереса к деятельности национальных учреждений в состав Группы по национальным учреждениям в январе 2003 года было дополнительно введено еще два новых члена. In order to address the increasing interest in the work of national institutions, the National Institutions Team was strengthened by two new members in January 2003.
Они представлены в качестве единой категории, но ввиду их возрастающего веса требуется их дальнейшая разбивка, например на финансовые услуги, услуги здравоохранения, транспорт, связь, услуги компьютерных сетей. This is presented as a single category but warrants a further breakdown in view of its increasing weight- for instance into financial services, healthcare, transportation, telecommunications, computer network services.
Был предпринят целый ряд региональных инициатив, в частности, в Африке, направленных на повышение транспарентности в области обычных вооружений или на сокращение возрастающего потока и накопления обычных вооружений. Numerous regional initiatives, in particular in Africa, have been launched to enhance transparency in conventional armaments or to wind down the increasing flow and accumulation of conventional weapons.
Финансовые учреждения, которым помогает передовая информационная технология, будут демократизированы и доступны для каждого, но предстоит пройти длинный путь к решению сегодняшних проблем возрастающего неравенства и падающей экономической жизнеспособности. Aided by advanced information technology, financial institutions will be democratized and made available to everyone, which will go a long way toward solving today's problems of increasing inequality and declining economic vitality.
По сообщениям управляющей державы, правительство Гибралтара продолжало политику увеличения числа собственников жилья как для сокращения жилищного дефицита, так и для облегчения возрастающего бремени расходов, связанных с ремонтом и обслуживанием арендуемых помещений. According to reports of the administering Power, the Government of Gibraltar has pursued a policy of increased home ownership both to alleviate the housing shortage and to reduce the burden of increasing repair and maintenance costs for its rented accommodations.
По сообщениям управляющей державы, правительство Гибралтара продолжало политику увеличения числа собственников жилья как для уменьшения жилищного дефицита, так и для облегчения возрастающего бремени расходов, связанных с ремонтом и обслуживанием арендуемых помещений. According to reports of the administering Power, the Government of Gibraltar has pursued a policy of increased home ownership both to alleviate the housing shortage and to reduce the burden of increasing repair and maintenance costs for its rented accommodations.
Многие правительства, организации по разработке стандартов и деловые круги осознали значимость этой работы, которая обусловливает представление значительного и все возрастающего числа запросов в отношении внесения дополнений и изменений в библиотеку ключевых компонентов (БКК). Many Governments, standards-development organizations and business sectors have realized the importance of this work, which has led to the submission of a large and increasing number of requests for additions and modifications to the Core Components Library (CCL).
В соответствии с указаниями Международной организации гражданской авиации (ИКАО) относительно введения в действие машиносчитываемых паспортов (МСП), начиная с ноября 1992 года в Японии выдаются машиносчитываемые паспорта, что привело к ускорению пропуска все возрастающего числа пассажиров в международных аэропортах. Machine readable passports (MRP) have been issued in Japan since November 1992 in accordance with guidelines introducing the use of MRP, which were adopted as a means of accelerating the clearance of increasing numbers of passengers at international airports by the International Civil Aviation Organization (ICAO).
Для обеспечения возрастающего участия развивающихся стран в международной торговле услугами необходимо решить ряд проблем: передачу технологии можно было бы облегчить, предусмотрев в государственных нормативных положениях создание ассоциаций и совместных предприятий с целью включения местных фирм в разработку и реализацию строительных проектов. To secure the increasing participation of developing countries in international trade in services, a number of concerns need to be addressed: transfer of technology could be facilitated when associations and joint ventures are mandated by government regulations, so as to include local companies in the design and implementation of construction projects.
Затем, после прохождения сквозь таинственные и не поддающиеся описанию установки, с другого конца конвейера сходят сказочно-великолепные новые продукты, такие как нейлон, ДДТ, синтетический каучук, быстросохнущие краски и бесконечное множество новых материалов, казавшихся источником все возрастающего потока прибылей для их производителей. After passing through mysterious and hard-to-imitate factories, these materials came out at the other end as fabulous new products such as nylon, DDT, synthetic rubber, quick-drying paint, and endless other new materials that seemed sure to be an ever-increasing source of wealth for their fortunate producers.
Разработка и внедрение экологических технологий, либо как части автономного процесса технологических изменений, либо в ответ на повышение жесткости экологической политики и связанного с этим возрастающего конкурентного давления на промышленность, играли заметную роль в улучшении компромисса между экономическими и экологическими целями, имеющими взаимно-состязательный характер. The development and diffusion of environmental technologies, either as part of the autonomous process of technological change or in response to the increased stringency of environmental policy and associated increased competitive pressures on industries, has played an important role in improving the trade-offs between competing economic and environmental objectives.
В документе дается краткое описание последних тенденций в отрасли производства изделий из древесины, которые затрагивают устойчивое развитие, и приводятся примеры постоянно возрастающего числа лесных предприятий, которые реализуют меры по внедрению экологически благоприятных методов лесозаготовок (таких, как меры по снижению отрицательного воздействия лесозаготовок) и эффективных технологий деревообработки. A brief overview of recent wood products industry trends that affect sustainable development is provided, with examples of the increasing number of forest enterprises worldwide that are taking steps towards environmentally friendly forest harvesting practices (such as reduced impact logging) and efficient processing technologies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!