Примеры употребления "возрастало" в русском с переводом "increase"

<>
Начиная с 1960-х годов, когда в системе Организации Объединенных Наций начала действовать программа МСВО, число ее участников неуклонно возрастало. Starting from the 1960s, when the ASHI programme began in the United Nations system, the number of participants has steadily increased.
Возрастало количество представлений по проектной деятельности, и в настоящее время зарегистрировано 39 видов деятельности по проектам МЧР и еще более 500 проектов готовятся для регистрации. The pace of submissions of project activities was increasing and there were now 39 registered CDM project activities and more than 500 in the pipeline.
Начиная с 1979 года, с возвращением Эквадора к демократической системе, участие коренных и афро-эквадорских народов в политической жизни страны и в политических процессах неуклонно возрастало. The level of political participation by the indigenous and Afro-Ecuadorian peoples started to increase in 1979, with Ecuador's return to democracy, and their involvement in political processes has intensified since then.
В период с 1990 по 2003 год число детей, рожденных вне брака, неуклонно возрастало, и в 2003 году этот показатель составил примерно треть от общего числа живорождений. Between 1990 and 2003, there was a continuous increase in the number of children born to unmarried women, reaching nearly one third of live births in 2003.
В течение рассматриваемых месяцев число перемещенных внутри страны лиц стремительно возрастало, особенно в ее западных и северных районах, главным образом в результате истощения запасов продовольствия в сочетании с нарастанием угрозы, обусловленной боевыми действиями в районах происхождения. The months under review have seen massive increases in the rate of internal displacement, in particular in the western and northern regions, owing mostly to depletion of food stocks combined with growing levels of insecurity as a result of fighting in areas of origin.
Некоторые данные говорили о широтном распределении соединений из группы БДЭ, при котором по мере перемещения на север (и удалении от источника) относительное количество БДЭ-47 и более легких соединений возрастало, а доля БДЭ-99 и более тяжелых соединений уменьшалась. There was evidence of latitudinal fractionation of the BDE congeners, with the relative amounts of BDE-47 and the lighter congeners increasing to the north (with increasing distance from source areas) while the proportion of BDE-99 and the heavier congeners decreased.
В соответствии с Заявлением о стратегической политике на 2003/04 финансовый год правительство планирует принять меры для обеспечения того, чтобы знания 95 процентов выпускников школ удовлетворяли установленным образовательным стандартам, 90 процентов всего взрослого населения имели основные навыки чтения, письма и счета, а число взрослых, занимающихся на различных курсах профессиональной подготовки, возрастало. According to the strategic policy statement for the financial year 2003/04, the Government plans to implement measures to ensure that 95 per cent of school leavers meet expected educational standards, that 90 per cent of all adults have basic language and numerical skills and that the number of adults undertaking vocational training increases.
Тот факт, что Фонд объединяет различные организации, а также такие факторы, как увеличение числа его участников и бенефициаров (которое за последнее десятилетие ежегодно возрастало в среднем на 3,7 процента), меняющаяся финансовая обстановка вкупе со сложным сводом правил и нормативов, весьма своеобразная структура планов Пенсионного фонда (включающая в себя уникальные параметры и варианты), обуславливают все более запутанную и сложную в управлении организацию ОПФПООН. The multi-organizational nature of the Fund; the increasing number of participants and beneficiaries (which have grown at an average rate of 3.7 per cent per annum in the last decade); a changing financial environment, combined with the complex set of rules and regulations and the sui generis scheme design of the Pension Fund (which includes unique features and options), translates into an operational environment which is increasingly intricate and challenging to manage.
глобализация - это возрастающее неравенство доходов; globalization is increasing income inequality;
С потеплением также возрастает риск засух: Drought risk also increases with warming:
Международная поддержка санкций значительна и возрастает. International support for sanctions is considerable and increasing.
Я принимаю настойки в возрастающем количестве. I've been taking tinctures in increasing amounts.
Количество энергии в этой небольшой последовательности возрастает. The amount of energy is increasing through this little sequence.
Это обусловлено возрастающими издержками на хеджирование позиций. This is due to the increasing costs of hedging open orders.
Сложность задачи также возрастает с увеличением вычислительной мощности. The difficulty of the challenge is also raised with each increase in computing power.
Возрастают масштабы незаконной торговли людьми, оружием и наркотиками. The illegal traffic of people, arms and drugs is increasing.
а также возрастающая неэффективность и медлительность институтов ЕС. and the increasing inefficiency and slowness of EU institutions.
возрастающее количество промежуточных ходатайств, представленных защитой и Обвинителем; Increased number of interlocutory motions submitted by the Defence and Prosecutor;
Последствия данных возрастающих различий могут быть очень серьёзными. The implications of these increasing differences could be severe.
Это лучшее время, потому что премия на продажу резко возрастает. It's the best of times because available premium for selling increases sharply.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!