Примеры употребления "возникнут" в русском

<>
Возникнут важные вопросы о равенстве. Кто продаст последний баррель нефти? Important questions about equity will arise: Who gets to sell the last barrel of oil?
Однако не гарантируется, что такие помехи не возникнут в особых случаях установки. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
Если возникнут трудности в оплате, мы были бы благодарны за короткое сообщение. Should any problems arise in the payment, we would appreciate being informed by you.
Адрес "Mail From". Указывает отправителя и адрес, на который следует отправлять уведомления о возврате, если возникнут проблемы с доставкой сообщения. "Mail From" address Identifies the sender and specifies where to send return notices if any problems occur with the delivery of the message, such as non-delivery notices.
Однако если возникнут новые основания для дальнейшей совместной работы, мы всегда готовы к диалогу. If however, new facts or good reasons arise, we are prepared to discuss the possibility of working together again.
В конце концов, нужно организовать региональный форум, который сможет лучше регулировать размещение военной силы, а также укрепить доверие, чтобы сократить риск инцидентов и помочь урегулировать их, если они возникнут. Finally, a regional forum should be established to regulate better the deployment of military force, including confidence-building measures to reduce the risk of incidents and to help manage them if they occur.
Необходимо приложить все усилия для гарантии того, чтобы будущие разногласия, которые несомненно возникнут, причиняли меньше вреда. Every effort must be made to ensure that future disagreements, which will undoubtedly arise, do less damage.
Чтобы замена национальных банкнот и монет происходила гладко, без задержек, граждане Европы должны осознать, что, хотя при замене наличности возникнут некоторые неудобства, введение банкнот и монет евро принесёт пользу. To ensure a smooth and fluid substitution of national banknotes and coins, Europe’s citizens must recognise that, although some inconvenience will occur during the cash changeover, the introduction of the euro banknotes and coins into circulation will be beneficial.
В общем, слушайте, если в будущем возникнут какие-то проблемы, я хочу, чтобы я был первым, кому вы позвоните. Well, listen, in the future, should any problems arise, I'd like to be the first call you make.
Внедрение телекоммуникационных технологий в контексте деятельности по обеспечению готовности к пандемии принесет свою пользу в случае, если возникнут какие-либо непредвиденные задержки в ходе перевода персонала во временные помещения, поскольку это позволит соответствующим сотрудникам продолжать выполнять чрезвычайно важные операции, находясь в любой точке, где имеется компьютер и возможность для подключения к Интернету. The implementation of telecommuting capabilities as part of the pandemic preparedness efforts will prove its usefulness should any unforeseen delays occur during the move of staff to swing space as it will allow relevant staff to continue critical operations from any location where a computer and Internet access are available.
Комитет должен уделить достаточно времени подготовке и рассмотрению смет расходов, которые возникнут в результате принятия тех или иных резолюций. The Committee must allow sufficient time for the preparation and consideration of the estimates of expenditures arising from draft resolutions.
В соответствии с резолюцией 2008 (LX) Экономического и Социального Совета и решением 42/450 Генеральной Ассамблеи Совет должен выдвинуть кандидатуры семи членов для избрания Ассамблеей на ее шестьдесят второй сессии для заполнения вакансий в Комитете по программе и координации, которые возникнут 31 декабря 2007 года по истечении срока полномочий следующих членов: Алжира, Ганы, Кении, Китая, Республики Корея, Ямайки и Японии. In accordance with Economic and Social Council resolution 2008 (LX) and General Assembly decision 42/450, the Council is required to nominate seven members for election by the Assembly at its sixty-second session to fill the vacancies in the Committee for Programme and Coordination that will occur on 31 December 2007 upon the expiration of the terms of the following members: Algeria, China, Ghana, Jamaica, Japan, Kenya and Republic of Korea.
Некоторые проблемы, несомненно, возникнут из-за того, что г-н Берлускони вновь увязнет в болоте обвинений, связанных с “конфликтом интересов”. Some problems will undoubtedly arise from the fact that Mr. Berlusconi will be again bogged down by charges of “conflict of interest.”
В соответствии с резолюцией 2008 (LX) Экономического и Социального Совета и решением 42/450 Генеральной Ассамблеи Совет должен выдвинуть кандидатуры семи членов для избрания Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии для заполнения вакансий в Комитете по программе и координации, которые возникнут 31 декабря 2004 года по истечении срока полномочий следующих членов: Китая, Нигерии, Республики Корея, Туниса, Уругвая, Эфиопии и Японии. In accordance with Economic and Social Council resolution 2008 (LX) and General Assembly decision 42/450, the Council is required to nominate seven members for election by the Assembly at its fifty-ninth session to fill the vacancies in the Committee for Programme and Coordination that will occur on 31 December 2004 upon the expiration of the terms of the following members: China, Ethiopia, Japan, Nigeria, Republic of Korea, Tunisia and Uruguay.
Председатель отметил, что Секретариат не предполагает, что в связи с данным проектом резолюции возникнут какие-либо последствия для бюджета по программам. The Chairman noted that the Secretariat did not anticipate any programme budget implications arising from the draft resolution.
Но самый важный момент заключается в том, что со 100-процентной уверенностью у вас возникнут проблемы и причиной будет программное обеспечение финансовой системы. Возможно, это случится через какое-то время, но случится точно. И, вероятно, будет случаться чаще, пока что-то не произойдет. Все потому, что люди будут увеличивать функциональность системы и увеличивать риск, пока не достигнут предела … все программное обеспечение содержит ошибки. But the bottom line is that there’s 100 percent certainty that you will have more upsets caused by the financial system software and probably in not too long a time, but it will occur, and it’s probably going to start occurring unless something is done more frequently because people are going to keep adding more functionality and more risk into the system unless it’s limited. …all software contains errors.
Но, в то время как победа Медведева в первом раунде голосования кажется обеспеченной, важные вопросы возникнут после того, как избирательные бюллетени будут подсчитаны. But, while Medvedev's victory in the first round of voting appears assured, the important questions will arise after the ballots are counted.
В отсутствие ряда мер — в том числе направленных на создание рабочих мест — очевидно, возникнут все возрастающие трудности с поддержанием общественного порядка в стране. In the absence of a number of measures — including those aimed at job creation — growing difficulties will probably arise for the maintenance of public order in the country.
Например, участники Пула валютных резервов CRA имеют право отказаться от предоставления поддержки и могут потребовать ускоренного возврата средств, если возникнут проблемы в их платёжном балансе. In the CRA, for example, members can opt out of providing support – and can request early repayment if a balance-of-payments need arises.
Рациональное управление и координация между странами транзита и назначения может дать возможность правительствам, компаниям, НПО и организациям, оказывающим помощь, более эффективно решать проблемы, которые неизбежно возникнут на этом пути. Sound management and coordination among transit and destination countries can enable governments, businesses, NGOs, and aid agencies to address more effectively the challenges that will inevitably arise along the way.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!