Примеры употребления "возникновения" в русском с переводом "developing"

<>
В случае создания секретариата возникает риск возникновения новой бюрократии. The former runs the risk of developing a new bureaucracy, but the latter may forego continuity.
В слишком больших количествах оно повышает риски возникновения рака толстого кишечника. In large amounts, it increases the risks of developing colo-rectal cancer.
Даже если Америке удастся разделить развивающиеся страны, это может, однако, стать причиной возникновения некоторого единства. Even if America succeeds in dividing the developing countries, however, it may inspire a degree of unity elsewhere.
На фоне растущего потребления энергии в развивающихся странах усиливается опасность возникновения проблем, обусловленных подкислением, особенно в тех районах, где в больших количествах используется каменный уголь. With growing energy consumption in developing countries, the danger of acidification problems is increasing, especially in areas with high coal use.
Такой однобокий подход к соотношению экономической роли государства и рынка явился причиной возникновения диспропорций и негативных последствий, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. This biased approach concerning the relative economic role of states and markets has led to distortions and negative developments, especially in developing countries and transition economies.
Помимо этого, ПББ разрабатывает учебные материалы и проводит штабные тренировки, а в июле 2006 года выпустила Руководство по заблаговременному планированию мер и реагированию в случае возникновения инцидента. The IBP has also been developing training materials and conducting tabletop exercises, and in July 2006 launched the Bioterrorism Incident Pre-planning and Response Guide.
Так же, как системы здравоохранения в развивающихся странах нуждаются в укреплении, нам необходимо создать собственные возможности по разработке новых решений для схожих проблем в случае их возникновения. Just as health-care systems in the developing world need to be strengthened, we also need to build up our capacity to develop new solutions for similar challenges when they arise.
Отсутствие равного доступа к таким технологиям и неравномерность их распространения составляют один из главных факторов возникновения и расширения «цифровой» и «цивилизационной» пропасти между развитыми и развивающимися странами. The unequal access to and spread of technology is one of the main factors in the creation of a growing digital and civilizational divide between developed and developing countries.
Всякий раз, когда в будущем США будут оказываться в ситуации, похожей на 2003 год, нужно ли им пытаться поддерживать экономику на уровне полной занятости даже при определенном риске возникновения "пузыря"? Whenever in the future the US finds itself in a situation like 2003, should it try to keep the economy near full employment even at some risk of a developing bubble?
укреплением потенциала на основе анализа и информационно-пропагандистской деятельности в отношении имеющихся на национальном и региональном уровнях вариантов и механизмов уменьшения возможностей возникновения конфликтов, включая исследования в области затрат на конфликты. Developing capacity through analysis and advocacy regarding options and mechanisms at the national and regional levels on how to reduce the possibilities of conflict, including research on the cost of conflicts
Что касается документа IDB.36/17, то оратор отмечает, что экономике развивающихся стран причинен огром-ный ущерб вследствие сокращения экспорта и доходов и возникновения препятствий на пути доступа к помощи в целях развития. Turning to document IDB.36/17, she noted that the economies of developing countries were suffering greatly, with falling exports and revenues and greater difficulty in accessing development aid.
Такие усиленные последствия явятся результатом накопления на протяжении многих лет доз ультрафиолетового излучения и будут включать в себя последствия для некоторых деревьев и возникновения катаракты, являющейся основной причиной слепоты, особенно в развивающихся странах. Amplified effects would be those resulting from doses of ultraviolet radiation accumulating over many years, and would include effects on certain trees and the incidence of cataract, a leading cause of blindness, particularly in the developing world.
Внешним партнерам следует направлять свои усилия на реализацию национальных стратегий, улучшение координации между собой и согласование практики и процедур, с тем чтобы избежать дублирования усилий и возникновения чрезмерной нагрузки на административные структуры развивающихся стран. External partners should gear their own efforts to national, strategies, improve coordination among themselves and harmonize practices and procedures to avoid duplication of effort and excessive burdens on the administrative capacity of developing countries.
Но самый убедительный аргумент, почему нам не следует ожидать возникновения в ближайшем времени международной финансовой системы с господствующим юанем, состоит в том, что само руководство Китая не демонстрирует готовности превратить юань в реальную альтернативу доллару. But the most compelling reason why one should not expect a renminbi-dominated international finance system to arise anytime soon is that China’s leaders have never shown any sustained commitment to developing the renminbi as a true alternative to the dollar.
Специальный докладчик отмечает, что до его сведения было доведено большое число случаев возникновения спорных ситуаций между гражданами и правительствами развивающихся стран и между развивающимися странами и транснациональными корпорациями по поводу перевозки токсичных и опасных продуктов и отходов. The Special Rapporteur notes that there are many cases that have been brought to his attention of disputes between citizens and Governments in developing countries and between developing countries and transnational corporations over the movement of toxic and dangerous products and wastes.
В течение 1980-х и 90-х годов, около половины всех развивающихся стран - членов МВФ пережили глубокий финансовый кризис и были вынуждены урезать социальные расходы, что привело к значительному росту нищеты, неравенства и вероятности возникновения внутренних конфликтов. During the 1980s and 1990s, half of the IMF's member developing countries endured severe financial crises and were forced to scale back social expenditures so that poverty, inequality and the potential for civil strife increased substantially.
Это не просто философия, уже известно, что такие вещества, как диэтилстилбестрол и эстроген, ПХБ, ДДТ проникают в плаценту и оказывают определяющее действие на возможность возникновения рака груди, ожирения и диабета, когда ребёнок ещё только находится в матке. And this is not just philosophical, it's already known, that chemicals like diethylstilbestrol and estrogen, PCBs, DDT cross the placenta and effectively determine the likelihood of developing breast cancer and obesity and diabetes already when the baby's in the womb.
В качестве возможных причин возникновения у многих развивающихся стран трудностей с платежным балансом МВФ назвал эрозию торговых преференций, ухудшение условий торговли стран, зависящих от импорта продовольствия, а также отмену квот в рамках Соглашения по текстильным изделиям и одежде. The IMF quoted the erosion of tariff preferences, adverse changes in the terms of trade of countries that depended on food imports, and the dismantling of quotas under the Agreement on Textiles and Clothing as likely causes of balance-of-payments difficulties for many developing countries.
Г-н Довланд разъяснил, что основная причина возникновения этой проблемы заключается в запоздалой разработке необходимых технологий для ограничения выбросов ЛОС в секторе добычи нефти в открытом море, в котором образуется значительная часть (более 40 %) объема выбросов ЛОС Норвегии. Mr. Dovland explained that the main reason for this failure was the delay in developing the necessary technologies to control VOC emissions in the offshore oil sector, which was responsible for a large share (more than 40 %) of Norway's VOC emissions.
В отсутствие более эффективных систем для снижения рисков развивающимся странам особо важно располагать информацией о мерах, которые подвергают их более высокому риску и более серьезной угрозе возникновения изменчивости, таких как действия по проведению необоснованной либерализации фондовых и финансовых рынков. In the absence of better systems of risk mitigation, it is especially important for developing countries to be wary of measures that expose them to greater risk and volatility, such as inappropriate capital and financial market liberalization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!