Примеры употребления "возникновения" в русском с переводом "arising"

<>
Вот почему хорошая денежно-кредитная политика направлена на предотвращение возникновения пузырей. That is why good monetary policy aims to prevent bubbles from arising.
Претензии принимаются в течение 3-х (трех) рабочих дней с момента возникновения оснований для их предъявления. Complaints should be received by the Company within 3 (three) business days of the grievance arising.
Претензии и запросы принимаются в течение 5-ти (пяти) рабочих дней с момента возникновения спорной ситуации. Complaints and requests should be received by the Company within 5 (five) business days of the grievance arising.
Это позволит лучше контролировать планирование ресурсов на уровне планирования заданий и исключит возникновения проблем, связанных с недостатком мощности, доступной для одновременного производства. This allows you more control over the scheduling of resources on the job scheduling level, which prevents problems from arising when not enough capacity is available to perform simultaneous productions.
Кроме того, как продемонстрировало объявление ПДТ, авторитетное обещание использовать кредитно-денежное финансирование в случае возникновения подобного кризиса само по себе может предотвратить его появление – без необходимости реальных инфляционных действий. Moreover, as the OMT announcement demonstrated, a credible promise to use monetary financing in the event of such a crisis can prevent it from arising in the first place – with no inflationary action required.
С учетом вышеизложенного хотелось бы добавить, что обладатели ядерного оружия обязаны, пока не достигнуто ядерное разоружение, прилагать максимум усилий к предотвращению возникновения ядерной опасности и проявлять ответственность в этих усилиях. On the basis of the above considerations, one would wish to add that, pending nuclear disarmament, nuclear weapon possessors are obliged to exert, and are accountable for, their best efforts to prevent nuclear dangers from arising.
Если в течение 24-х часов с момента возникновения спорной ситуации ошибочно закрытая позиция не была восстановлена Компанией, то эта позиция уже не подлежит восстановлению, и никакие претензии по ее восстановлению не принимаются. If the Company has not restored the erroneously closed position within 24 hours of the dispute arising, this position will not be restored and no complaint regarding its restoration will be accepted.
5.3. Если Клиент должен выплатить Компании сумму, превышающую средства его счета, то такая сумма должна быть выплачена им в течение 2-х (двух) рабочих дней с момента возникновения у Клиента данного обязательства. 5.3. If the Client is under the obligation to pay any amount to the Company which exceeds the Equity of the account, the Client shall pay the excess within 2 business days of the obligation arising.
Прозвучало мнение, что отсутствие определения и делимитации космического пространства создаст правовую неопределенность в отношении космического права и воздушного права и что в этот вопрос следует внести ясность, с тем чтобы уменьшить вероятность возникновения споров между государствами. The view was expressed that the lack of a definition and delimitation of outer space would bring about legal uncertainty with regard to space law and air law and that that should be clarified to reduce the possibility of disputes arising between States.
Вы соглашаетесь с тем, что любые претензии, возникающие из ваших отношений с Instagram или связанные с ними, должны быть переданы в суд в течение года с момента возникновения данных претензий; в противном случае они будут аннулированы. You agree that any claim you may have arising out of or related to your relationship with Instagram must be filed within one year after such claim arose; otherwise, your claim is permanently barred.
Между тем сроки найма координаторов групп по вопросам переезда не были соблюдены ввиду возникновения непредвиденных сложностей с продлением сроков действия текущих основных контрактов на предоставление услуг в области информационно-коммуникационных технологий (в связи с техническими оценками). However, the recruitment of migration team coordinators has been delayed as a result of unforeseen complications with the renewal of the current major information technology service provider contracts (arising from the technical evaluations).
Однако в статье 41 осуществлен отход от концепции преступления государства и в ней сейчас говорится о серьезном нарушении основных обязательств перед международным сообществом в целом, что не ведет к исключению возможности возникновения новых проблем и противоречий. Article 41, however, changes the concept of State crimes, characterizing them now as serious breaches of essential obligations to the international community as a whole, a step that does not prevent additional problems and a series of misinterpretations from arising.
Одно предложение заключалось в том, чтобы включить в свод проектов статей положение, касающееся готовности к чрезвычайным ситуациям и обязательства по уведомлению в случае возникновения таких чрезвычайных ситуаций в связи с видами деятельности, подпадающими под сферу охвата проектов статей. One suggestion was to include in the set of draft articles a provision concerning emergency preparedness and the duty of notification in the case of such emergencies arising out of activities falling within the scope of the draft articles.
Некоторые делегации вновь выразили мнение, что отсутствие определения и делимитации космического пространства создаст правовую неопределенность в отношении космического права и воздушного права и что в этот вопрос следует внести ясность, с тем чтобы уменьшить вероятность возникновения споров между государствами. Some delegations reiterated the view that the lack of a definition and delimitation of outer space would bring about legal uncertainty with regard to space law and air law and should be clarified to reduce the possibility of disputes arising between States.
Некоторые делегации вновь высказали мнение, что отсутствие определения и делимитации кос-мического пространства создаст правовую неопре-деленность в отношении космического права и воздушного права и что в этот вопрос следует внести ясность, с тем чтобы уменьшить вероятность возникновения споров между государствами. Some delegations reiterated the view that the lack of a definition and delimitation of outer space would bring about legal uncertainty with regard to space law and air law and should be clarified to reduce the possibility of disputes arising between States.
по каждой аварии- данные о том, в какой степени ущерб не был компенсирован за счет существующего механизма оказания помощи в случае возникновения чрезвычайных ситуаций и компенсации ущерба, причиненного в результате аварий, имевших место в ходе трансграничной перевозки опасных отходов и их удаления; With regard to each incident, the extent to which damage was not compensated by the existing mechanism for providing assistance in cases of emergency and compensation for damage resulting from incidents arising from transboundary movements of hazardous wastes and other wastes and their disposal;
«Общая цель программы заключается в оказании помощи государствам, являющимся сторонами в споре или конфликтах, в урегулировании их разногласий мирным путем в соответствии с принципами Устава и резолюциями Организации Объединенных Наций и по мере возможности в предупреждении возникновения конфликтов путем осуществления превентивной дипломатии и миротворчества. “The overall objectives of the programme are to assist States involved in dispute or conflicts to resolve their differences peacefully in accordance with the principles of the Charter and resolutions of the United Nations and, wherever possible, to prevent conflicts from arising through preventive diplomacy, and peace-making.
Общая цель Департамента заключается в оказании государствам, являющимся сторонами в спорах или конфликтах, помощи в урегулировании их разногласий в соответствии с принципами Устава и резолюциями Организации Объединенных Наций и в предупреждении, во всех случаях, когда это возможно, возникновения или эскалации конфликтов на основе превентивной дипломатии и миротворчества. The overall goal of the Department is to assist States involved in disputes or conflicts to resolve their differences in accordance with the principles of the Charter and resolutions of the United Nations and, wherever possible, to prevent conflicts from arising or escalating through preventive diplomacy and peacemaking.
Городские населенные пункты, в силу концентрации производителей и потребителей, коммерческих предприятий и работников, источников загрязнения и потребителей ресурсов, создают возможности для эффективного и основанного на равенстве управления всеми субъектами и регулирования их деятельности, с тем чтобы решать проблемы урбанизации, или, что еще лучше, не допускать их возникновения. By concentrating producers and consumers, businesses and workers, polluters and resource users, urban settlements make it easier to manage and regulate all actors effectively and equitably so as to address or, better still, prevent the problems arising from urbanization.
Общая цель программы заключается в оказании помощи государствам, являющимся сторонами в спорах или конфликтах, в урегулировании их разногласий мирными средствами в соответствии с принципами Устава и резолюциями Организации Объединенных Наций и в предупреждении, во всех случаях, когда это возможно, возникновения конфликтов на основе превентивной дипломатии и миротворчества. The overall objective is to assist States involved in disputes or conflicts to resolve their differences peacefully in accordance with the principles of the Charter and resolutions of the United Nations and, wherever possible, to prevent conflicts from arising through preventive diplomacy and peacemaking.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!