Примеры употребления "возникновения" в русском

<>
Однако Евромайдан стал ярким свидетельством возникновения нового механизма общения, который можно определить как язык ценностей. But what was powerfully witnessed during the Euromaidan was the emergence of a new modality of communication that we might call a language of values.
В случае создания секретариата возникает риск возникновения новой бюрократии. The former runs the risk of developing a new bureaucracy, but the latter may forego continuity.
Наши краткосрочные осцилляторы увеличивают вероятность возникновения вышеупомянутого сценария. Our short-term oscillators magnify the case for the occurrence of the aforementioned scenario.
Вот почему хорошая денежно-кредитная политика направлена на предотвращение возникновения пузырей. That is why good monetary policy aims to prevent bubbles from arising.
Что касается АНТКОМ, то статья XXV ее Конвенции предусматривает, что в случае возникновения спора договаривающиеся стороны должны консультироваться между собой с целью разрешения спора путем переговоров, расследования, посредничества, примирения, арбитража, судебного разбирательства или другими мирными средствами. In the event of a Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources dispute, article XXV of the corresponding Convention sets out that contracting parties must consult among themselves with a view to resolution by negotiation, inquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement or other peaceful means.
Из-за опасности возникновения помех радиооборудования самолетов, сотовая голосовая связь по-прежнему будет под запретов. Due to the danger of the emergence of interference of radio equipment of planes, cellular voice communications will be banned as before.
В слишком больших количествах оно повышает риски возникновения рака толстого кишечника. In large amounts, it increases the risks of developing colo-rectal cancer.
Наши краткосрочные осцилляторы обнаружили негативную тенденцию, что усилит вероятность возникновения вышеупомянутого сценария. Our short-term oscillators detect negative momentum and amplify the case for the occurrence of the aforementioned scenario.
Претензии принимаются в течение 3-х (трех) рабочих дней с момента возникновения оснований для их предъявления. Complaints should be received by the Company within 3 (three) business days of the grievance arising.
Комитет был информирован о том, что нынешняя практика заключения контрактов на гарантированное количество летных часов согласуется с отраслевыми нормами и что отход от таких норм сопряжен с риском привлечения меньшего числа перевозчиков, сужения круга имеющихся участников торгов и возможного возникновения нежелательных для Организации обязательств. The Committee was informed that the current practice of contracting for the guaranteed flying hours was in compliance with industry norms and that deviation from such norms entailed the risk of attracting fewer carriers, narrowing the spectrum of available bidders, and that it could expose the Organization to undesirable liabilities.
Одновременно правительствам следует усовершенствовать политику в сфере конкуренции для защиты от угрозы возникновения глобальных монополий. At the same time, governments must upgrade competition policy to protect against the emergence of global monopolies.
Даже если Америке удастся разделить развивающиеся страны, это может, однако, стать причиной возникновения некоторого единства. Even if America succeeds in dividing the developing countries, however, it may inspire a degree of unity elsewhere.
Наши краткосрочные осцилляторы обнаружили бычий импульс и усилили случай для возникновения вышеупомянутого сценария. Our short-term oscillators detect bullish momentum and amplify the case for the occurrence of the aforementioned scenario.
Претензии и запросы принимаются в течение 5-ти (пяти) рабочих дней с момента возникновения спорной ситуации. Complaints and requests should be received by the Company within 5 (five) business days of the grievance arising.
В целях обновления адресов испытательных станций Рабочая группа, возможно, пожелает предложить правительствам Договаривающихся сторон представить дополнительную информацию о компетентных органах, выдающих свидетельства о соответствии, и об официально признанных испытательных станциях, а также сообщить адреса органов, с которыми можно связаться в случае возникновения любых проблем. The Working Party may wish to invite the Governments of Contracting Parties to transmit additional information concerning the competent authorities issuing certificates of conformity, the officially recognized testing stations and the addresses of bodies to contact in the event of any problems with a view to updating the address of testing stations.
Одной из величайших первоначальных задач для возникновения жизни было превращение простых и обычных молекул в сложные молекулярные образования. One of the great initial challenges in the emergence of life was for simple, common molecules to develop greater complexity.
На фоне растущего потребления энергии в развивающихся странах усиливается опасность возникновения проблем, обусловленных подкислением, особенно в тех районах, где в больших количествах используется каменный уголь. With growing energy consumption in developing countries, the danger of acidification problems is increasing, especially in areas with high coal use.
4.6. В случае возникновения событий (рисков), указанных в ст. 4.5, ответственность Компании полностью исключается. 4.6. Upon occurrence of events (risks) specified in Art. 4.5, the liability of the Company is fully excluded.
Это позволит лучше контролировать планирование ресурсов на уровне планирования заданий и исключит возникновения проблем, связанных с недостатком мощности, доступной для одновременного производства. This allows you more control over the scheduling of resources on the job scheduling level, which prevents problems from arising when not enough capacity is available to perform simultaneous productions.
Рабочая группа приняла к сведению документ TRANS/WP.11/2000/3 и предложила делегациям договаривающихся государств направить дополнительную информацию о компетентных органах, выдающих свидетельства о соответствии, официально признанных испытательных станциях и адресах органов, с которыми следует связываться в случае возникновения трудностей, с тем чтобы обновить этот документ. The Working Party took note of document TRANS/WP.11/2000/3 and in order to update it invited the delegations of the Contracting Parties to transmit any additional information concerning competent authorities issuing certificates of compliance, officially approved testing stations, and the addresses of bodies to be contacted in the event of difficulties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!