Примеры употребления "возможностям" в русском с переводом "capability"

<>
Хотите получать доступ к новым и улучшенным возможностям раньше? Want to get access to new and improved features and capabilities faster?
Это требует изменения подходов и восприятия по отношению к положению и возможностям женщин. This shift requires a change in attitudes and mindsets towards the status and capabilities of women.
Подсистема планирования выбирает все ресурсы, удовлетворяющие требованиям к возможностям и минимальному необходимому уровню квалификации. The scheduling engine selects all resources that satisfy the capability requirement and the minimum level of proficiency needed.
Поэтому естественный отбор должен отдавать предпочтение возможностям и структурам мозга, которые повышают точность и эффективность социального обучения. Natural selection should therefore favor structures and capabilities in the brain that enhance the accuracy and efficiency of social learning.
Слово "просмотр" подразумевает, что получатель должен понять суть голосового содержимого, что более точно отвечает возможностям данной функции. Preview suggests that the reader should be able to understand the gist of the voice content, which is closer to the real capability of the feature.
Он может служить основой процесса согласования данных и обмена данными, который может быть адаптирован к различным возможностям торговых партнеров. It can serve as a basis for data harmonization and exchange that can be adapted to the different capabilities of trading partners.
Но в настоящий момент у ВОЗ не хватает ресурсов, которые соответствовали бы ее решимости, насущности проблем и операционным возможностям организации. But it currently lacks the resources to match the WHO's will-power, the urgency of the problems, and the operational capabilities of the organization.
В Microsoft Dynamics AX 2012 ресурсы могут быть распределены по заданиям и операциям путем сравнения возможностям ресурсов с требованиями операции. In Microsoft Dynamics AX 2012, resources can be allocated to jobs and operations by matching the capabilities of the resources with the requirements of the operation.
Быстрое увеличение грузовместимости флота является частью текущего пятилетнего плана Китая, а к 2010 году по своим судостроительным возможностям он может составить конкуренцию Японии и Корее. Rapid expansion of ship tonnage is part of China’s current Five-Year, and by 2010 its shipbuilding capabilities will likely rival those of Japan and Korea.
Вторая, более важная проблема заключается в том, что (в силу определенных причин) европейские страны не придают военным возможностям такого огромного значения, как это делают Соединенные Штаты. The second, more important problem, is that (for a variety of reasons) Europeans do not set as high a value as the US on purely military capability.
Действительно, включение данного принципа в обе области науки могут привести к новым диагностическим возможностям и новым формам индивидуализированного лечения, подразумевающим особые формы лечения для каждого отдельного человека. Indeed, incorporating this principle into both fields could result in new diagnostic capabilities and new forms of individualized treatment, with a different therapy designed for each person.
Наш перечень поставленных целей выглядит дерзко, возможно, даже возмутительно, но он вполне отвечает возможностям и характеру тех, кто построил трансконтинентальную железную дорогу, плотину Гувера и завоевал целый континент. This list of goals sounds audacious, perhaps outrageous, but it is entirely within the capability and character of the people who built the Transcontinental Railroad, the Hoover Dam, and conquered a continent.
Финская история свидетельствует о том, что более перспективные пути к развитию связанны не с добавлением стоимости к вашему сырью – а с добавлением возможностей к уже имеющимся у вас возможностям. What the Finnish story indicates is that the more promising paths to development do not involve adding value to your raw materials – but adding capabilities to your capabilities.
Большинство из них характеризуется зубрежкой, пренебрежением к аналитическим возможностям, преувеличенным акцентом на религиозных темах и ценностях, противодействием самовыражению в пользу конформизма, а также отсутствием студенческого участия в общественных делах. Most of them are characterized by rote learning, disregard for analytical capabilities, an exaggerated focus on religious subjects and values, the discouragement of self-expression in favor of conformism, and students’ lack of involvement in community affairs.
В связи с ожидающимся к концу текущего года пересмотром программы национальной обороны Японии совет премьер-министра по безопасности и оборонным возможностям указал на необходимость отреагировать на военную экспансию Китая и особенно на наращивание последним своих вооруженных сил. With a revision of Japan's National Defense Program expected by year's end, the prime minister's Council on Security and Defense Capabilities has indicated a need to respond to China's military expansion, particularly its buildup of armed forces.
Что касается " угрозы военных действий ", то Группа " Е2 " ранее, в своем первом докладе, определила, что " угроза " военных действий в каком-либо месте за пределами Ирака или Кувейта должна быть " достоверной и серьезной угрозой, в конечном счете связанной с иракским вторжением и оккупацией " и соответствующей реальным военным возможностям угрожающей стороны, определяемым с учетом " фактического театра военных операций " в течение соответствующего периода66. With respect to “threat of military action”, the “E2” Panel earlier determined, in its first report, that a “threat” of military action in a location outside Iraq or Kuwait must be a “credible and serious threat that was intimately connected to Iraq's invasion and occupation” and within the actual military capability of the entity issuing the threat, as judged in the light of the “actual theatre of military operations” during the period involved.
Эти люди берут деньги и вкладывают их в интересную сферу, и я думаю, это намного лучше чем, если бы они вкладывали в область улучшения сотовой связи или что-нибудь в этом роде - но они вкладывают их в очень сферы, и это приведет нас к другим возможностям, и это приведет нас к будущим большим делам, и это позволит нам идти дальше. These people are taking money and putting it in an interesting area, and I think it's a lot better than they put it in an area of a better cell phone or something - but they're putting it in very - areas and this will lead us into this kind of capability, and it will lead us into the next really big thing and it will allow us to explore.
Что касается " угрозы военных действий ", то Группа " Е2 " ранее, в своем первом докладе, определила, что " угроза " военных действий в каком-либо месте за пределами Ирака или Кувейта должна быть " достоверной и серьезной угрозой, в конечном счете связанной с иракским вторжением и оккупацией " и соответствующей реальным военным возможностям угрожающей стороны, определяемым с учетом " фактического театра военных операций " в течение соответствующего периода64. With respect to “threat of military action”, the “E2” Panel earlier determined, in its first report, that a “threat” of military action in a location outside Iraq or Kuwait must be a “credible and serious threat that was intimately connected to Iraq's invasion and occupation” and within the actual military capability of the entity issuing the threat, as judged in the light of the “actual theatre of military operations” during the period involved.
Назначение возможностей существующему операционному ресурсу Assign capabilities to an existing operations resource
Так что, производственные возможности налицо. So, the production capability is there.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!