Примеры употребления "возможностей трудоустройства" в русском с переводом "job opportunity"

<>
По-прежнему чрезвычайно важным является сохранение поддержки международного сообщества в деле создания возможностей трудоустройства в целях дальнейшего укрепления мира и стабильности в стране. The continued support of the international community to create job opportunities in order to further strengthen peace and stability in the country remains crucial.
Усилия по сокращению масштабов бедности в Камбодже направлены в первую очередь на диверсификацию отрасли легкой промышленности, развитие туризма, увеличение сельскохозяйственного производства и расширение возможностей трудоустройства. Poverty reduction efforts in Cambodia were focused on diversification of the light industry sector, the development of tourism, increased agricultural production and job opportunities.
Поскольку в отдаленных поселениях имеется мало возможностей трудоустройства, только меньшая часть внутренне перемещенных лиц, живущих там, нашли работу в школах, поликлиниках или на небольших фабриках, построенных государством. As job opportunities are scarce in remote settlements, only a minority of internally displaced persons living there have found employment in schools, clinics or small factories constructed by the Government.
Но, по мере того как капитал становится все более мобильным, относительно немобильные рабочие несут все больше бремени в виде более низкой заработной платы и меньших возможностей трудоустройства. But, as capital becomes more mobile, relatively immobile workers are bearing more of the burden in the form of lower wages and fewer job opportunities.
Участие в данной программе повышает вероятность появления профиля в поисковых системах, ориентированных на конкретные страны. В результате может увеличиться количество просмотров профиля, полученных сообщений, установленных контактов и возможностей трудоустройства. If you're part of this pilot program and sections of your public profile are machine translated, you have the advantage of increased exposure in country-specific search engines, which may lead to more profile views, messages, networking and job opportunities.
В последнем случае к числу необходимых мер относятся совершенствование структуры служб трудоустройства; создание приемлемой жилищной инфраструктуры; уделение серьезного внимания проблеме регионального неравенства в том, что касается возможностей трудоустройства; и устранение препятствий, мешающих внутрирегиональной и внутристрановой мобильности трудовых ресурсов; For the latter, essential measures include ensuring structural improvement in employment services; developing an enabling housing infrastructure; paying serious attention to regional inequalities in job opportunity distribution; and reducing barriers to intraregional and intranational labour mobility;
Еще одной проблемой является " утечка умов ", вызванная отсутствием возможностей трудоустройства на родине и повышением международного спроса на квалифицированную рабочую силу, нехватка которой в ключевых секторах экономики промышленно развитых стран вызвала отток профессиональных кадров из развивающихся стран в развитые страны. Another challenge was the “brain drain”, driven by the lack of job opportunities at home and the increasing international demand for skilled labour, the shortage of which in key sectors in the industrialized countries'economies had triggered an exodus of professionals from the developing to the developed countries.
Представители гражданского общества просили уделить в рамках программ постконфликтного миростроительства и примирения особое внимание женщинам, в том числе беженцам без средств к существованию и возможностей трудоустройства, особенно тем, кто был насильственно мобилизован в ряды комбатантов и впоследствии отвергнут своими семьями. Representatives of civil society asked that particular consideration be given to women, including refugees without resources or job opportunities, for inclusion in post-conflict peace-building and reconciliation programmes — particularly those who had been forcibly recruited as combatants and subsequently rejected by their families.
Приняты законы, оказывающие помощь работающим женщинам: сегодня обеспечивается более эффективная защита права на труд состоящих в браке женщин, мужчин призывают активнее выполнять семейные обязанности наряду со своими супругами (для этого, конечно, надо изменить культурные представления в стране), а также поощряется предоставление женщинам равных возможностей трудоустройства. Legislation had been adopted to help working women: the labour rights of married women were now better protected, men were being encouraged to share more of the family responsibilities with their spouses — a goal, of course, that required a modification of cultural patterns in the country — and equal job opportunities for women were being promoted.
План действий содержит меры, которые будут содействовать ликвидации существовавших долгие годы дискриминации и маргинализации национального меньшинства рома, такие, как стабилизация поселений (водоснабжение, электричество, удаление сточных вод, подъездные дороги), бесплатное дошкольное образование, улучшение доступа ко всей системе образования, улучшения качества здравоохранения, особенно женщин и детей, и расширение возможностей трудоустройства. The Action Plan specifies measures that will contribute to the elimination of many years of discrimination and marginalization of the Roma national minority, such as regulation of settlements (water, electricity, sewage, access roads), free preschool education, better access to the entire system of education, improved health care, especially for women and children, and better job opportunities.
При отсутствии возможностей в области трудоустройства семьи, которые раньше могли себя обеспечивать, сейчас все чаще попадают в ловушку нищеты. In the absence of job opportunities, previously self-reliant families are increasingly falling into the poverty trap.
Япония поддерживает инициативу под названием «Коридор мира и процветания» в целях создания агропромышленного парка в долине реки Иордан, обеспечения возможностей в плане трудоустройства и содействия экспорту в прилегающих районах. Japan has promoted the initiative called “Corridor for Peace and Prosperity” in order to build an agro-industrial park in the Jordan Valley and to provide job opportunities and facilitate export to the surrounding areas.
Понятно, что их серьезные заботы, связанные, в частности, с отсутствием возможностей для трудоустройства, дефицитом продуктов питания и других предметов первой необходимости, создают мрачную картину их будущего в Восточном Тиморе. Understandably, their profound concerns — especially over job opportunities, food shortages and the lack of other basic necessities — offer a bleak picture of what the future holds for them in East Timor.
Поддержка инклюзивного политического диалога и гарантии того, что конфликт решается мирными методами, являются основными приоритетами, как и безопасность, доступность правосудия и динамичный частный сектор, который создает достаточно возможностей для трудоустройства. Supporting inclusive political dialogue and ensuring that conflict is resolved through peaceful means are the highest priorities, as are security, access to justice, and a dynamic private sector that generates sufficient job opportunities.
Например, Babajob.com, запущенный исследователем из компании Майкрософт в Индии для создания больших возможностей для трудоустройства для неформального сектора путем соединения работодателей и соискателей работы с помощью Интернета, приложений для мобильных устройств, SMS-сообщений, услуг телефонии. Consider Babajob.com, started by a Microsoft researcher in India to bring better job opportunities to the country's informal sector by connecting employers and job seekers via the Web, mobile apps, SMS, and voice services.
МФЗПЧ/БЦПЧ/БОПЧ добавляют, что массовая натурализация, обусловленная соображениями обеспечения базы поддержки для режима, отрицательно сказывается на благосостоянии граждан в том, что касается предоставления государством возможностей для трудоустройства, получения жилья, образования, лечения и т.д.101. FIDH/BCHR/BHRS added that mass naturalization motivated by securing a support base for the regime, has adversely reflected itself on the well being of the citizens relevant to state-supported job opportunities, housing, education, medication, etc.
Часто привлекая инвесторов и хорошо общаясь с рынком, они, как правило, поощряли частные инвестиции, особенно в желаемой сфере экономической деятельности, например, в такой, которая создает больше возможностей для трудоустройства или обеспечивает рост отдачи благодаря эффекту масштаба. Often invoking investor- and market-friendly language, they have generally encouraged private investment, especially in desired economic activities, such as those that create more job opportunities or offer increasing returns to scale.
Как подтверждает многолетний опыт многих других стран, очень часто на новые рабочие места нанимаются более молодые работники (и женщины в тех районах, где у них ранее практически не было возможностей для трудоустройства), а также лица, недавно приехавшие в эти районы. Very often, as confirmed by the long experience of many other countries, new jobs tend to go to younger people (and in places where women previously had few job opportunities, to women) and to incomers to the area.
оказание поддержки учебным заведениям в целях обеспечения посещения каждым имеющим на это право палестинским ребенком учебного заведения, в котором он/она получает качественное образование, а также в целях повышения качества услуг, предоставляемых в центрах профессионально-технической подготовки в целях расширения возможностей в плане трудоустройства; Supporting schools to ensure that each eligible Palestinian child has a place in school, where he/she receives quality education, and improving the services provided in vocational and technical training centres for better job opportunities;
В рамках проекта под названием «Связанная с технологией профессиональная подготовка для социально обездоленных девочек: школы и учебные центры как общинные средства активизации деятельности по уменьшению масштабов нищеты» продолжалась работа по расширению возможностей неимущих и не посещающих школу девочек в Камбодже, Индонезии и Непале посредством оказания им помощи в приобретении надлежащих знаний и навыков, связанных с технологией, что откроет более широкие возможности для трудоустройства. “Technology-related vocational training for marginalized girls: schools and learning centres as community catalysts for poverty reduction” project continued to work towards empowering poor and out-of-school girls in Cambodia, Indonesia and Nepal by helping them to acquire appropriate technology-related knowledge and skills, which would open the door to more job opportunities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!