Примеры употребления "возложить" в русском

<>
Переводы: все329 assign123 place65 другие переводы141
Мы каждый раз шли на могилу бабушки, чтобы возложить цветы. We went then always to Grandma's grave and laid flowers on it.
Четыре года спустя британский премьер-министр Маргарет Тэтчер обескуражила коммунистические власти и воодушевила миллионы поляков, когда во время визита в Польшу настояла на том, чтобы возложить цветы к могиле Попелюшко. Four years later, British Prime Minister Margaret Thatcher unnerved Communist authorities and inspired millions of Poles when she insisted on laying flowers at Popiełuszko's grave during a visit to Poland.
Там нет могильного камня, куда можно возложить цветы. There is no headstone on which to rest a bunch of flowers.
Однако возложить вину на фармацевтические компании явно недостаточно. But blaming drug companies is too easy a response.
И в качестве награды, я хочу возложить на тебя титул. As your prize, I shall confer on you the title.
Часть вины, за сложившуюся ситуацию можно возложить и на Запад. The West deserves a share of the blame for the current situation.
Вы хотели возложить вину на него, оставив улики в дилижансе. And you managed to put the blame on him by planting some evidence on the stage.
Долю ответственности следует возложить на бывшего израильского премьера Эхуда Барака. Former Israeli premier Ehud Barak should carry his share of the blame.
А когда противодействие подобным признакам оказано, возложить вину на спекуляцию. And, when the evidence is confronted, it points to speculation as a culprit.
Необходимо было на что-то возложить вину за ужасающие экономические условия. Something had to be blamed for their dire economic conditions.
Теперь я должен возложить на вас ответственность на какое-то время. Now I must leave you in charge for a time.
Трамп хочет возложить вину за все американские проблемы на торговлю и иммиграцию. Trump wants to blame all of America’s problems on trade and immigration.
Я бы хотел возложить всю вину на плечи Буша и его команды. I would love to pin the blame for all this on Bush and his team.
Но никто не сможет возложить вину за это на США, если Буш предлагает переговоры. But no one can blame the US for that when Bush is offering to talk.
В письме также делаются попытки безосновательно возложить вину и прямую ответственность на Палестинскую администрацию. The letter also attempts to wrongly apportion blame and direct accusations at the Palestinian Authority.
Финансирование сбора и ведения таких данных следует полностью возложить на такие особые группы пользователей. The specialist user should fully fund the collection and maintenance of such data.
И что нелепого в том, чтобы возложить часть ответственности за этот конфликт на США? And why, exactly, is it so outlandish, irrational, and insane to direct some blame for the 2008 war towards America?
Вину за экономическую стагнацию следует возложить на абсолютно некомпетентное руководство, а не на превратности судьбы. Profound misgovernance, not bad luck, is to blame for economic stagnation.
Вину за нынешний палестинский кризис легко возложить на отдельных людей - будь то Арафат или Аббас. It is easy to blame the current Palestinian crisis on individuals - be it Arafat or Abbas.
Какими бы желанными не выглядели эти условия, они могут возложить тяжелые затраты на немецкие компании. Desirable as these provisions seem, they could impose a heavy cost on German companies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!