Примеры употребления "возложить" в русском с переводом "assign"

<>
9 В 1998 году ЮНИДО приняла ряд мер для того, чтобы возложить большую ответственность на сотрудников на местах в рамках своего процесса преобразований. 9 In 1998, UNIDO introduced a number of measures to assign greater responsibility to field staff as part of its transformation.
Ответственность за стабильность и устойчивость в виде оценки активов, рычагов и балансовой отчетности необходимо будет возложить на кого-то внутри системы и отнестись к ней крайне серьезно. Somewhere in the system, accountability for stability and sustainability in terms of asset valuation, leverage, and balance sheets will need to be assigned and taken seriously.
В этом письме излагается обычный набор лживых и искаженных сведений и делается попытка возложить вину на другую сторону, а также полностью отвергаются факты, международное право и существующие соглашения. The letter follows the usual pattern of lies and distortions and attempts to falsely assign blame, as well as complete disregard for facts, international law and existing agreements.
Однако, в случаях, когда ответственность за незаконный оборот нельзя возложить на производителя, экспортера, импортера или субъекта, отвечающего за удаление, соответствующие Стороны или другие Стороны обязаны обеспечить экологически обоснованное удаление отходов. Where, however, responsibility for illegal traffic cannot be assigned to the generator, exporter, importer or disposer, the Parties concerned or other Parties are to ensure that disposal in an environmentally sound manner is effected.
Поэтому, учитывая масштабы и сложность проектов обеспечения безопасности, обязанности по руководству текущей деятельностью, контролю за работой консорциума и координации деятельности с различными заинтересованными сторонами, необходимо возложить на специально назначенного руководителя проектов. Therefore, considering the size and complexity of the security projects, a dedicated project manager should have been assigned the responsibilities to manage the day-to-day operations, supervise the consortium's work and coordinate activities with the various parties involved.
ДОКЛАДЧИК: Международная организация, на которую Конференция рекомендовала возложить ответственность за подготовку кратких проблемных и стратегически ориентированных докладов для Бюро и оценку от имени Конференции прогресса в реализации целей и результатов, указанных в том или ином программном элементе. RAPPORTEUR: International organization that the Conference has recommended be assigned responsibility for preparing short issue- and strategic-oriented reports for the Bureau and for assessing on behalf of the Conference progress towards the objectives and outputs specified for a programme element.
Что касается вопроса о том, компетентен ли Комитет принимать к рассмотрению жалобы, подаваемые в соответствии с факультативным протоколом, учитывая его статус вспомогательного органа ЭКОСОС, эксперты Комитета отметили, что, по их мнению, ЭКОСОС мог бы возложить эту новую задачу на нынешний Комитет. On the issue of whether the Committee would be competent to receive complaints under an optional protocol given its status of a subsidiary body of ECOSOC, Committee experts noted that, in their views, it would be possible for ECOSOC to assign this new task to the present Committee.
Впоследствии, в двухгодичном периоде 2004-2005 годов, предполагается возложить на Женевское отделение ответственность за участников из Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (последняя из участвующих организаций, расположенных в Европе) и, возможно, из других органов с учетом числа участников и географического расположения этих органов. Subsequently, during the biennium 2004-2005, it is intended to assign to the Geneva office the responsibility for the Food and Agriculture Organization of the United Nations (the final remaining member organization located in Europe) and possibly other entities, taking into account the number of participants and their geographical locations.
Делегация Соединенных Штатов сочла, что, если проблема с качеством будет выявлена на более поздней стадии реализации, будет трудно возложить на кого-либо ответственность за нее, поскольку она может быть обусловлена не только действиями производителя/упаковщика, но также и неадекватным хранением в розничной торговле. The delegation of the United States felt that if a quality problem were discovered at a later stage of marketing it would be difficult to assign responsibility for this because it might be due to the producer/packer but also to inadequate storage in retail.
Что касается необходимости совершенствования совместного реагирования на ситуации, связанные с внутренним перемещением населения, то Представитель приветствует прилагаемые усилия, направленные на то, чтобы возложить ответственность за конкретные аспекты, такие, как административное управление лагерями, водоснабжение и санитария, охрана здоровья и другие, на четко определенные учреждения, с тем чтобы укрепить подотчетность в рамках совместного подхода. As regards the need to improve the collaborative response to situations of internal displacement, the Representative welcomes current efforts to assign responsibility for specific sectors such as camp management, water and sanitation, health and others to designated agencies in order to strengthen accountability within the framework of the collaborative approach.
В этом контексте была изучена возможность того, чтобы возложить на ЮНЕО две основные функции: разработку стратегических ориентиров, которые будут утверждать государства-члены; координацию и — в отдельных случаях — объединение отдельных межсекторальных видов деятельности (например: сбор информации и обмен ею, деятельность по предупреждению и научный анализ, укрепление потенциала и передача технологий, последующая деятельность по осуществлению соглашений). In this context, the group examined the possibility of assigning two main functions to UNEO: defining strategic guidelines approved by Member States and coordinating and, in some cases, pooling certain cross-sectoral activities (for example, data collection and exchange, early warning and scientific expertise, capacity-building and technology transfer and follow-up of agreements).
Оно настоятельно призывает вас выполнить возложенные на вас обязанности в отношении поддержания международного мира и безопасности, оказать воздействие на правительства указанных стран, с тем чтобы заставить их положить конец этой продолжающейся агрессии против Ирака и возложить на совершающие эту агрессию страны и региональные стороны, сотрудничающие с ними, а именно Кувейт, Саудовскую Аравию и Турцию, всю полноту юридической ответственности. It further urges you to perform the duties assigned to you as they relate to the maintenance of international peace and security, to call upon the governments of the countries in question to halt their continuing aggression against Iraq and to charge those committing the aggression and the regional parties collaborating with it, namely Kuwait, Saudi Arabia and Turkey, with full legal responsibility for it.
После создания нового Отдела по вопросам подотчетности и управления результатами предлагается передать ему функции, которые в настоящее время выполняются Сектором по поддержке в области политики, анализа и надзора, а также возложить на него расширенные функции в связи с системой подотчетности, системой общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля и системой управления, ориентированного на результаты, предлагаемые в основной части настоящего доклада. With the establishment of the new Division for Accountability and Results Management, it is proposed that the current functions assigned to the Office for Policy, Analysis and Oversight Support be carried out by the new Division, together with the expanded functions related to the accountability framework, enterprise risk management and internal control framework, and results-based management framework, proposed in the main part of the present report.
Ответственность была возложена на семью. Responsibility was assigned to the family.
поблагодарил г-на Говена за отличное выполнение возложенной на него задачи. thanked Mr. Gauvin for the excellent accomplishment of the mandate assigned to him.
По МОД 1977 года на МАГАТЭ было возложено " общее руководство " Библиотечной службой. The 1977 MOU assigned to IAEA the “general direction” of the Library Service.
Проявляя преданность долгу, они эффективно выполняют важные задачи, возложенные на них Советом Безопасности. They have performed with efficiency and devotion to duty the important tasks assigned to them by the Security Council.
Основная ответственность за осуществление этой подпрограммы возложена на Службу централизованного планирования и координации Департамента. Substantive responsibility for this subprogramme is assigned to the Central Planning and Coordination Service of the Department.
Основная ответственность за осуществление данной подпрограммы возложена на Службу централизованного планирования и координации Департамента. Substantive responsibility for the subprogramme is assigned to the Central Planning and Coordination Service of the Department.
На него была возложена также обязанность контролировать выходы в космос в ходе полета STS-97. He was also assigned the responsibility of monitoring space walks for the STS-97 mission.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!