Примеры употребления "возвращаться в обычное русло" в русском

<>
Он решил не возвращаться в свою родную страну. He made up his mind not to return to his native country.
Встретимся с тобой в обычное время. I'll meet you at the usual time.
Однако, когда на этой неделе рейтинг Обамы опустился ниже 45 %, возвращаться в 2008 год посредством этой книги стало намного труднее. Still, as Obama's approval rating sank below 45% this week, returning to 2008 through that book has become that much harder.
В обычное время я бы никогда не получил на то согласия их секретарей. In more normal times, I would never have gotten by their secretaries.
"Я не боюсь возвращаться в тот спортивный зал, но я не думаю о себе. 'I'm not scared to go back in the gym but I don't think about myself.
Если вы используете маршрутизатор, включите его и дождитесь, пока все индикаторы придут в обычное состояние. If you are using a router, plug in the router and wait for all the lights to return to their normal state.
Кто захочет сегодня возвращаться в 1860-е годы, когда большая часть населения США работала на фермах? Who would want to go back to the 1860s, when the majority of the US population worked on farms?
Включите маршрутизатор. Дождитесь, пока все индикаторы придут в обычное состояние. Plug in the router and wait for all the lights to return to their normal states.
В Статье 13 Всеобщей декларации ООН по правам человека написано, что «каждый человек имеет право покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну». The UN Declaration of Human Rights says in Article 13, “Everyone has the right to leave any country, including his own.”
Включите маршрутизатор и дождитесь, пока все индикаторы придут в обычное состояние. Plug in the router and wait for all of the lights to return to their normal state.
Свойство 'liked' больше не будет возвращаться в 'signed_request' для приложений вкладок Страницы, созданных после сегодняшней даты. The 'liked' property will no longer be returned in the 'signed_request' object for Page Tab apps created after today.
Через одну минуту подключите модем и дождитесь, пока все индикаторы придут в обычное состояние. After one minute, plug the modem back in and wait for all of the lights to return to their normal state.
Более того, по мнению Буша, Израиль не должен волноваться о разрешении палестинским беженцам возвращаться в свои дома в Израиле. Moreover, in Bush's view, Israel need not worry about allowing Palestinian refugees to return to their homes inside Israel.
Если используется маршрутизатор, подключите его и дождитесь, пока все индикаторы придут в обычное состояние. If you're using a router, plug in the router and wait for all the lights to return to their normal state.
Когда я недавно побывал в Дарфуре, меня особенно поразили те гуманитарные работники, которые продолжают возвращаться в ужасную обстановку. When I went to Darfur recently, I was particularly struck by those humanitarian workers who keep going back into an awful situation.
Через 5 минут сначала подключите модем или маршрутизатор, дождитесь, пока все индикаторы придут в обычное состояние. After 5 minutes, plug the modem or gateway in first and wait for all the lights to return to their normal states.
В границах своей демилитаризованной зоны члены FARC становились "оседлыми повстанцами", которым нелегко снова возвращаться в джунгли. Within the confines of its demilitarized zone FARC members were becoming ``sedentary guerillas" who could not easily return to the jungles.
Дождитесь, пока все индикаторы придут в обычное состояние. Wait for all of the lights to return to their normal state.
С тех пор стабильность и надежда начали возвращаться в регион, затронутый разрушениями войны и широко распространенного отчаяния от социальных сдвигов. Since then, stability and hope have begun to return to a region affected by the destruction of war and the widespread despair of social displacement.
Одной из причин финансового кризиса был аппетит финансовых учреждений в выборе (в некоторых случаях, создании) продуктов с доходностью выше средней в обычное время и с избыточными потерями в исключительных случаях. One cause of the financial crisis was financial institutions' appetite for selecting (and in some cases, creating) products with above-average returns in normal times but excessive losses in exceptional cases.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!