Примеры употребления "внесенной" в русском

<>
Соответственно, от имени авторов резолюции мы просим вынести данный проект, с внесенной в него устной поправкой, на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. Consequently, on behalf of the sponsors, we are requesting that the draft, as orally amended, be submitted to the General Assembly for consideration.
В отношении внесенной в реестр земли проведено государственное межевание, и правительство имеет право предоставлять эту землю в собственность частным лицам. Registered land had been surveyed by the State, and the Government was authorized to allocate ownership of it to individuals.
После регистрации каждой внесенной в регистр единице присваивается свой идентификационный номер, который не может быть изменен на протяжении всей продолжительности ее существования. Upon registration, each unit in the register is assigned a unique identification number which cannot be changed throughout its existence.
Как отмечалось в предыдущих докладах, в случае коммерческих предприятий претензии в связи с внесенной арендной платой лучше всего включать в категорию упущенной выгоды134. As determined in prior reports, rental payments in the case of businesses are best considered within a loss of profits.
Поскольку относительно этого положения не поступало никаких явных просьб от иракского руководства, Франция была удовлетворена окончательной поправкой, внесенной в пункт 11 и касающейся соответствующих условий. As that provision was not explicitly requested by the Iraqi leaders, France was satisfied at the final adjustment made to paragraph 11 of the provision.
Признавая, что расширение масштабов применения этой Конвенции является шагом вперед в ее укреплении, в феврале текущего года мы ратифицировали ее статью 1 с внесенной в нее поправкой. Recognizing the extended scope of application of the Convention as a step forward in its strengthening, we ratified its amended article 1 in February this year.
Наконец, в соответствии с внесенной поправкой одним из условий для воссоединения супругов является требование о том, чтобы проживающее в стране лицо доказало, что у него имеется жилье достаточных размеров. Finally, according to the amendment, it is a condition for reunification of spouses, as a point of departure, that the resident person proves that he or she has a dwelling of a reasonable size (cf. section 9 (11) of the Aliens Act).
Поправкой, внесенной в 1999 году в Закон об отправлении уголовного правосудия, использование средств сдерживания в качестве наказания было запрещено, а условия и процедура использования таких средств стали определяться президентскими указами. With the amendment of the Criminal Administration Act in 1999, the use of restraining tools as a punishment was prohibited, and the conditions of and process for using such tools were determined by presidential decrees.
Статья 229 Уголовно-процессуального кодекса с поправкой, внесенной в соответствии с Законом № 9 от 2 февраля 1994 года, предусматривает объявление недействительным любого процессуального действия, осуществленного с нарушением указанных выше прав. Article 229 of the Code of Criminal Procedure, as amended by Law No. 9 of 2 February 1994, punishes by the terms of nullity any procedural acts performed in violation of the above-illustrated rights.
В соответствии с правилом 28 (A) с внесенной в его текст поправкой, прежде чем утверждать какое-либо новое обвинительное заключение, Бюро обязано убедиться в том, что субъекты, которым оно предъявляется, формально отвечают этому критерию. Rule 28 (A), as amended, requires the Bureau to satisfy itself that the subjects of each new indictment meet this criterion, on its face, prior to confirmation.
Пункт 7 постановляющей части проекта резолюции A/C.2/60/L.62 с внесенной в него поправкой был принят в ходе заносимого в отчет о заседании голосования 159 голосами против 2 при 1 воздержавшемся. Operative paragraph 7, of draft resolution A/C.2/60/L.62, as amended, was adopted, by a recorded vote of 159 to 2, with 1 abstention.
В соответствии с поправкой, внесенной в Закон о международных торгово-промышленных компаниях (2003 года), компаниям разрешено продолжать использовать акции на предъявителя, но при этом они должны регистрировать их у полномочного и авторитетного хранителя ценных бумаг. Under the amendment to the International Business Companies Act (2003), the companies were allowed continued use of bearer shares, but were required to register them with an authorized and recognized custodian.
В препроводительном письме Комиссия предложила сторонам безотлагательно сообщить Комиссии и друг другу фамилии своих новых полевых офицеров связи, а также информацию, запрашиваемую в пункте 6 (b) указаний Комиссии по демаркации с внесенной в них поправкой. In a covering letter, the Commission invited the parties promptly to communicate to the Commission and to each other the names of their new field liaison officers, together with the information required in paragraph 6 (b) of the Commission's demarcation directions, as amended.
Целью другой поправки, внесенной в Национальный пенсионный закон с целью расширения возможностей реабилитации и трудоустройства инвалидов, было повышение до 20 лет (с 18 лет, установленных ранее) минимального возраста получения пенсии по инвалидности без оценки возможностей реабилитации. Another amendment made to the National Pensions Act to improve the possibilities of disabled persons for rehabilitation and employment, was the raise of the minimum age for disability pension paid without assessment of possibilities for rehabilitation, to 20 years (from the earlier age of 18 years).
Признавая значение недавно внесенной поправки в Конституцию Бразилии, позволяющей Генеральному прокурору добиваться передачи определенных дел о нарушениях прав человека из юрисдикции штатов в федеральную юрисдикцию, Комитет тем не менее обеспокоен отмечающейся на данный момент неэффективностью такого механизма. While acknowledging the recent amendment to the Brazilian Constitution allowing the Prosecutor-General of the Republic to seek a transfer of certain human rights violations from state to federal jurisdiction, the Committee is concerned about the ineffectiveness to date of such a mechanism.
Результаты такой самооценки были бы ценным дополнением к информации, внесенной в форму отчетности, и содействовали бы сведению к минимуму, насколько это возможно, субъективности выводов независимого эксперта при подготовке сводных докладов о прогрессе в осуществлении Стратегии в масштабах всего региона. The self-assessment exercise would be a valuable addition to the information provided in the Reporting Format and would help to minimise, to the extent possible, the subjectivity of the conclusions drawn by an independent expert when preparing a synthesis reports on progress in implementing the Strategy across the region.
В Законе о запрещении отмывания денег (2000 год) с внесенной в него поправкой содержится следующее определение лиц, предоставляющих валютно-финансовые услуги: «любое лицо, занимающееся предоставлением одного из перечисленных ниже видов услуг, даже если это не является его единственным занятием … The amended Prohibition on Money Laundering Law (2000) defines the provider of currency services as “any person whose occupation is the provision of one of the services ennumerated below, even if not as his exclusive occupation …
В дополнение к этому было отмечено, что во внесенной в 1968 году поправке говорилось только о коносаментах и что ее действие не распространялось на необоротные транспортные документы, поскольку сфера применения Гаагско-Висбийских правил ограничивается коносаментами и аналогичными товаро-распорядительными документами. In addition, it was noted that the 1968 amendment had referred only to bills of lading and had not extended to non-negotiable transport documents, because the scope of application of the Hague-Visby Rules was limited to bills of lading and similar documents of title.
в пункте 4 (g) постановляющей части перед словом «ограничения» было добавлено слово «остающиеся», а в конце пункта были добавлены слова «на основании внесенной 2 ноября 2004 года в Уголовный кодекс Туркменистана поправки, отменившей уголовную ответственность за незарегистрированную деятельность общественных объединений». In operative paragraph 4 (g), the word “remaining” was inserted before the words “restrictions on the activities of” and the words “building upon the amendment of 2 November 2004 to the Criminal Code of Turkmenistan abolishing criminal penalties for unregistered activities of public associations” were added at the end of the paragraph.
Присоединившись к Протоколу II с внесенной в него поправкой, Румыния выполнила свое политическое обязательство, содержавшееся в преамбуле к Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении (Оттавская конвенция), государством-участником которой Румыния является с 2001 года. By adhering to Amended Protocol II, Romania has fulfilled the political commitment undertaken in the preamble of the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction (Ottawa Convention), to which Romania has been a State party since 2001.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!