Примеры употребления "властью" в русском с переводом "department"

<>
Дополнительный балласт создают кадровые госслужащие в исполнительных органах власти. And the permanent civil servants in the executive departments add ballast.
Государственные служащие из числа этнических меньшинств составляют значительную долю сотрудников ведомств центральных и местных органов власти. Public servants from ethnic minorities account for a considerable percentage in the central and local government departments.
Тем не менее министерство внутренних дел и местных органов власти совместно с НПО ведет борьбу с порнографией. In the meantime, the interior and local government department is implementing an anti-pornography drive in cooperation with NGOs.
В 2015 году Госдепартамент назначил за поимку Богачева награду в три миллиона долларов — самую большую сумму, которую предлагали власти США за киберпреступника. IN 2015, THE State Department put a $3 million bounty on Bogachev’s head, the highest reward the US has ever posted for a cybercriminal.
На центральном Интернет-портале правительства, предназначенном для обслуживания общественности, содержится ссылка на вебсайты ведущих ведомств правительства и органов исполнительной власти, занимающегося природоохранными вопросами. The Government's central Internet portal for public services contains links to the websites of the lead government department and executive agency for environmental issues.
Дебаты о децентрализации государства тянуться уже девять лет и еще ни один государственный департамент не изъявил желания передать власть регионам или муниципалитетам добровольно. Debate on decentralization of the state has been dragging on for nine years without any government department displaying the willingness to transfer powers to regions or to municipalities without a fight.
" В своем более широком смысле оно означает любое произвольное или противоправное поведение со стороны любой одной из трех ветвей власти- исполнительной, законодательной или судебной. “In its broader acceptation it signifies any arbitrary or wrongful conduct on the part of any one of the three departments of government- executive, legislative, or judicial.
Это проект партнерства между Министерством образования и НПО, частными учреждениями, государственными университетами и колледжами (ГУК), имеющими потенциал для расширения, местными органами власти и другими правительственными организациями. This is a partnership scheme between the Department of Education and NGOs, private institutions, State Universities and Colleges (SUCs) with extension capacities, LGUs and other GOs.
Обама активно продвигал такой подход: конкурсы между штатами (например, программа Race to the Top Министерства образования), федеральные «гранты на социальные инновации» для местных властей, расширение программы Medicaid. Obama championed this approach through statewide competitions like the Department of Education’s Race to the Top program, through federal “social innovation grants” to support state and local governments, and through the Medicaid expansion program.
" … государство несет ответственность за действия своих руководителей независимо от того, принадлежат ли они к законодательной, исполнительной или судебной власти государства, постольку, поскольку эти действия совершаются ими в их официальном качестве ". “a State is responsible for the acts of its rulers, whether they belong to the legislative, executive, or judicial department of the Government, so far as the acts are done in their official capacity.”
Семинар по вопросам стратегической разведки для магистров и сотрудников органов судебной власти, Канцелярия Президента Республики, Государственный секретариат по делам разведки, Национальная школа разведки, Буэнос-Айрес, 28-30 июня 1993 года. Strategic Intelligence Seminar for Magistrates and Officials of Courts of Law, office of the President of Argentina, Department of State Intelligence, National Intelligence School, Buenos Aires, 28-30 June 1993.
В целях обеспечения военнослужащим права на оперативный доступ к правосудию в каждой воинской части и подразделении имеется информация о местонахождении и номерах телефонов органов военной прокуратуры, военных судов, вышестоящего командования, органов исполнительной власти. In order to guarantee military personnel the right of prompt access to justice, each military unit and sub-unit is provided with information on the location and telephone numbers of the military procurator's office, military judges, the high command and government departments.
Republic of the Philippines истцы подали иск в 1981 году, когда Маркос еще находился у власти, и впоследствии заявление о наличии иммунитета, представленное Государственным департаментом, было принято, а претензии к Маркосу отклонены на основании иммунитета. Republic of the Philippines, Plaintiffs commenced suit in 1981 while the Marcos's were still in power and consequently a suggestion of immunity filed by the State Department was honoured and the claims against the Marcos's were dismissed on immunity grounds.
Но судебная власть "не имеет никакого влияния ни над мечом, ни над кошельком", у нее нет "ни Силы, ни Воли, а просто суждение", что делает ее "вне сравнения самым слабым из этих трех отделов власти". But the judiciary ``has no influence over either the sword or the purse," it has ``neither Force nor Will, but merely judgement," making it ``beyond comparison the weakest of the three departments in power."
Но судебная власть "не имеет никакого влияния ни над мечом, ни над кошельком", у нее нет "ни Силы, ни Воли, а просто суждение", что делает ее "вне сравнения самым слабым из этих трех отделов власти". But the judiciary ``has no influence over either the sword or the purse," it has ``neither Force nor Will, but merely judgement," making it ``beyond comparison the weakest of the three departments in power."
Вместе с тем предполагается, что государственный департамент Соединенных Штатов Америки будет санкционировать отбуксировку автотранспортного средства по просьбе городских властей в соответствии с пунктом 23 (f) Программы только в том случае, когда такая отбуксировка допускается международным правом. However, it is assumed that the United States State Department would only authorize the towing of a vehicle that the City seeks permission to tow under paragraph 23 (f) of the Programme if such towing would be permitted under international law.
Этот принцип разделения властей, тем не менее, не означает, что эти ветви власти совершенно неподконтрольны и независимы друг от друга, так как Конституция предусматривает систему сдержек и противовесов, которая обеспечивает координацию деятельности различных органов государственной власти. The principle of separation did not, however, mean that those powers were not subject to any control or were completely independent from one another, as the Constitution provided for a system of checks and balances to secure coordination in the workings of the various departments of the Government.
Министерство имеет также право проводить расследования и направлять соответствующие представления с результатами расследований, что зачастую приводит к тому, что органы власти принимают соответствующие меры, однако и после их принятия министерство также может возбудить иск в суде. The Department also may investigate and issue letters of findings, which often result in the jurisdictions taking the necessary remedial measures, but which also may be followed by the Department filing a lawsuit.
Местные власти и административные органы по всей стране также активизировали усилия в деле создания инспекционных органов по вопросам безопасности труда, в результате чего в стране сегодня имеется комплексная система инспектирования и управления в области безопасности труда. Local governments and administrative departments nationwide have similarly stepped up the creation of work safety inspection bodies, with the result that, nationwide, there is now in place an integrated system for work safety inspection and management.
Управление по борьбе против торговли людьми (УБТЛ) Британской Колумбии в сотрудничестве с другими провинциальными министерствами, федеральными департаментами, муниципальными властями, правоохранительными учреждениями и общинными организациями проводит работу с целью искоренения торговли людьми и организации оказания услуг для жертв такой торговли. The Office to Combat Trafficking in Persons (OCTIP) in British Columbia, is working in collaboration with other provincial ministries, federal departments, municipal governments, law enforcement agencies and community organizations, to eliminate human trafficking and build services for trafficked persons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!