Примеры употребления "взяты" в русском с переводом "draw"

<>
Они будут временно взяты из нынешнего санкционированного штатного расписания гражданской полиции, включающего 350 сотрудников. The numbers would be temporarily drawn from the current authorized strength of 350 civilian police personnel.
Информация и представления о воздействии конфликта на детей в Афганистане взяты из различных источников, которые проводят независимые расследования, включая, по мере возможности, рассказы потерпевших и очевидцев, перепроверяемые с учетом других свидетельских показаний. Information and insights on the direct impact of the conflict on children in Afghanistan is drawn from a variety of sources that undertake independent investigations involving, where possible, victim and eye-witness accounts that are cross-checked with other testimonies.
Эти элементы взяты, главным образом, из резолюций Генеральной Ассамблеи, Комиссии по правам человека, Заявления о перспективах на будущее, международных договоров, заключительных актов Всемирных конференций 1978 и 1983 годов и докладов региональных совещаний и семинаров экспертов. These elements are drawn principally from resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights, the Vision Statement, international instruments, the final acts of the World Conferences of 1978 and 1983 and the reports of the regional conferences and expert seminars.
В результате сопоставительного анализа выбранные требования гтп к эффективности торможения были взяты в основном из Правил № 78 ЕЭК ООН, Федерального стандарта США по безопасности транспортных средств № 122 (FMVSS 122) и Японского стандарта безопасности № 12-61 (JSS 12-61). As a result of the comparison process, the selected performance requirements of the gtr are mainly drawn from the UNECE Regulation No. 78, the United States Federal Motor Vehicle Safety Standard FMVSS No. 122 (FMVSS 122) and the Japanese Safety Standard JSS 12-61 (JSS 12-61).
Положения, касающиеся смертной казни в данном проекте резолюции, которые были взяты из резолюции Комиссии по правам человека, являются слишком предписывающими и навязчивыми по своему характеру, особенно пункт, призывающий к восстановлению моратория на смертную казнь и к ее постепенной ликвидации. The language on capital punishment in the draft resolution, which was drawn from a resolution of the Commission on Human Rights, was too prescriptive and intrusive, particularly in the paragraph calling for a moratorium on and gradual abolition of capital punishment.
Данные раздела A взяты из Международной базы данных по стихийным бедствиям Научно-исследовательского центра по эпидемиологии стихийных бедствий Католического университета Лувена (Брюссель) и с веб-сайта “RreliefWeb” Управления по координации гуманитарных вопросов Секретариата; по методологическим причинам они охватывают 2007 календарный год. Data in section A are drawn from the International Disaster Database of the Centre for Research on the Epidemiology of Disasters at the Université Catholique de Louvain, Brussels, and from ReliefWeb of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat; for methodological reasons they cover the calendar year 2007.
Приведенные во введении данные взяты из международной базы данных о бедствиях Управления Соединенных Штатов по оказанию помощи иностранным государствам в случае стихийных бедствий/Исследовательского центра по эпидемиологии стихийных бедствий, которая ведется в Католическом университете Лёвена, Брюссель; по методологическим причинам они охватывают 2006 календарный год. Data in the introduction are drawn from the Office of the United States Foreign Disaster Assistance/Centre for Research on the Epidemiology of Disasters International Disaster Database, Université Catholique de Louvain, Brussels; for methodological reasons they cover the calendar year 2006.
Как это предусмотрено в рамочном документе о смешанной операции, согласованном Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, элементы ее мандата будут взяты из Мирного соглашения по Дарфуру, нынешнего мандата МАСС, доклада Генерального секретаря по Дарфуру от 28 июля 2006 года и соответствующих коммюнике Совета мира и безопасности Африканского союза и резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. The African Union-United Nations agreed framework on the hybrid operation envisaged that elements of its mandate would be drawn from the Darfur Peace Agreement, the current AMIS mandate, the Secretary-General's report of 28 July 2006 on Darfur and relevant communiqués of the African Union Peace and Security Council and resolutions of the United Nations Security Council.
Вот три вопроса, взятые из моей работы. Here are three questions drawn from my work.
Возьмите оружие и оборудование на пять человек. Draw weapons and equipment for a raiding party of five.
Я скоро вернусь, чтобы взять у вас кровь. I'll be right back to draw your blood.
Я должна взять пробу жидкости из Вашего колена, чтобы проверить на бактерии. Okay, I have to draw fluid from your knee to check for bacteria.
Мы берём либо жидкий образец, либо мы можем взять образец из куска стены. We either draw in a liquid sample, or we can actually take a solid core from the wall.
Этот взгляд не был придуман Хаменеи, а скорее взят из Корана и шиитской традиции. This view was not invented by Khamenei, but rather is drawn from the Koran and the Shiite tradition.
Содержание можно взять из статьи, подготовленной Центром по Изучению Европейской Политики (CEPS) в Брюсселе. The content can be drawn from a paper prepared by the Center for European Policy Studies (CEPS) in Brussels.
А так как он показывает септическую физиологию, то возьмите кровь на исследование функций надпочечника и щитовидки. And since he's displaying septic physiology, draw blood for adrenal and thyroid function.
Ее первоначальный капитал - взятый из заработков медсестры размером около 350 долларов США в месяц - уже давно окупился. Her initial stake - drawn from her nursing wages of about $350 a month - has long since been recovered.
Вопросы, взятые из Исламского богословия, свободно обсуждаются широкой общественностью, привлекая специалистов и не специалистов, мусульман и не мусульман. Questions drawn from Islamic theology are discussed freely by the world public, engaging specialists and non-specialists, Muslims and non-Muslims.
взяли на себя обязательство выплатить или предоставить стоимость обеспеченному кредитору по предъявлении требования платежа (получении средств) по независимому обязательству; Has obligated itself to pay or give value to the secured creditor upon a demand for payment (“draw”) under an independent undertaking;
До сих пор банки Еврозоны взяли EUR 581 млрд. из займов LTRO, предоставленных в 2011 и 2012, и выплатили EUR 373 млрд. So far banks in the Eurozone have drawn EUR 581 bn, from LTRO loans offered in 2011 and 2012, and have paid back EUR 373bn.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!