Примеры употребления "взяла на себя" в русском

<>
Переводы: все878 take591 undertake136 shoulder35 другие переводы116
НАТО взяла на себя ответственность за обеспечение безопасности во всем Афганистане в октябре. NATO assumed responsibility for providing security for all of Afghanistan in October.
На заседании, состоявшемся 28 июня 2007 года во Вьентьяне, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Рабочая группа по борьбе с терроризмом Совещания старших должностных лиц АСЕАН по вопросу о транснациональной преступности взяла на себя ответственность за мониторинг и обзор хода осуществления проекта этой конвенции после того, как она будет принята. At a meeting held in Vientiane, Lao People's Democratic Republic, on 28 June 2007, the ASEAN Senior Officials Meeting on Transnational Crime Working Group on Counter-Terrorism had accepted responsibility for monitoring and reviewing implementation of the draft convention following its adoption.
В решении ХV/36 пятнадцатое Совещание Сторон приняло к сведению план действий, в котором Ливийская Арабская Джамахирия взяла на себя обязательство сократить свое потребление ХФУ и создать систему лицензирования импортных и экспортных поставок озоноразрушающих веществ, включая квоты. In decision XV/36, the Fifteenth Meeting of the Parties had noted the plan of action in which the Libyan Arab Jamahiriya made a commitment to reduce its CFC consumption and establish a system for licensing imports and exports of ozone-depleting substances, including quotas.
Затем администрация Обамы взяла на себя ответственность за организацию усилий правительства по ускорению экономического восстановления, главным элементом которых был крупный пакет экономического стимулирования, призванный оказать поддержку реальному сектору. The Obama administration then assumed responsibility for organizing the government’s efforts to boost recovery, the centerpiece being a large stimulus package to shore up the real economy.
Правительство Республики Черногории сохраняет оговорки, заявления и возражения, сделанные Сербией и Черногорией до того, как Республика Черногория взяла на себя ответственность за свои международные отношения, как указано в приложении к этому документу. The Government of the Republic of Montenegro maintained the reservations, declarations and objections, as set out in the annex to the instrument, which had been made by Serbia and Montenegro before the Republic of Montenegro assumed responsibility for its international relations.
Кроме того, в последние несколько лет Секция взяла на себя ответственность за хранение и техническое обслуживание рентгеновской аппаратуры и замкнутых телевизионных систем, предназначенных для целей обеспечения безопасности, а также авиационного оборудования и непрофессиональных аудиовизуальных систем, для чего она прибегает к услугам нескольких индивидуальных подрядчиков. In addition, in the past several years, the Section has assumed responsibility for the storage and maintenance of X-ray scanning and closed-circuit television systems for security, air operations equipment and non-professional audio-visual systems through the use of a number of independent contractual staff.
Но Америка взяла на себя обязательство поддерживать правопорядок; But America had an obligation to maintain law and order;
Ответственность за нападение взяла на себя террористическая организация «Хамас». The terrorist organization Hamas claimed responsibility for the attack.
Не похоже, чтобы глобализация взяла на себя данную роль. This does not appear to have been overtaken by globalization.
Одна из террористических группировок взяла на себя ответственность за взрыв. A terrorist organization claimed responsibility for this attack.
Ответственность за это нападение взяла на себя террористическая группа «Хезболла». The terrorist group Hizbullah has claimed responsibility for the attack.
Террористическая организация «Хамас» также взяла на себя ответственность за нападения в Иерусалиме. The terrorist organization Hamas also claimed responsibility for the Jerusalem attack.
Ответственность за эту кибератаку взяла на себя группа хакеров, называющих себя «КиберБеркут». A group called CyberBerkut claimed responsibility for the attack.
Националистическая группа радикалов, называющая себя "Инициатива Америки", взяла на себя ответственность за этот теракт. A homegrown group of violent radicals calling themselves Americon Initiative is claiming responsibility for the attack.
В оставленном сообщении террористическая группа "Чёрный Шторм" взяла на себя ответственность за кибератаку Интернета. In a written message, the terror group Black Storms claimed responsibility for the cyber-terror attack ont he Internet.
Ответственность за этот взрыв взяла на себя террористическая организация «Исламский джихад», базирующаяся в Сирии. The terrorist organization Islamic Jihad, based in Syria, claimed responsibility for the attack.
В прошлом году в Косово Америка взяла на себя основную тяжесть проведения военной кампании. Last year in Kosovo, America bore the brunt of the military campaign.
Данная битва разыгрывается в основном внутри Европейского совета, где главную роль взяла на себя Меркель. Instead, that battle has been playing out largely within the European Council, with Merkel assuming a central role.
и новое поколение, или даже специфическая группа под названием "Молодая гвардия", взяла на себя лидерство. and a new generation, or even a specific group called the Young Guard, has assumed leadership.
Террористическая организация «Хамас», свободно действующая с территории Палестинской автономии, взяла на себя ответственность за это нападение. The terrorist organization Hamas, which operates freely from Palestinian Authority territory, claimed responsibility for the attack.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!