Примеры употребления "взяла на себя" в русском с переводом "take"

<>
Она взяла на себя заботу о ребёнке. She took care of the child.
Я взяла на себя смелость и позвонила. I took the liberty and made a phone call.
Я взяла на себя смелость приготовить завтрак. I took the liberty of making breakfast.
Оливия взяла на себя задачу найти работу бывшему зэку. Olivia has taken it upon herself to find employment for a local ex-con.
Я взяла на себя смелость самой придумать дарственную надпись. I took the liberty of writing the inscription.
Может быть, я взяла на себя слишком много, вернувшись сюда. Maybe I took on too much too fast when I came back.
О, и я взяла на себя смелость изменить место хранения. Oh, and I took the liberty of Increasing your storage space.
Я взяла на себя смелость привести в порядок вашего мальчика. I took the liberty of sprucing up your boy.
Она взяла на себя хлопоты отвести меня до дома, который я искал. She troubled herself to take me to the house I was looking for.
И улучив возможность, она взяла на себя смелость украсть самое важное доказательство. And seizing opportunity, our agent took it upon herself to steal the most crucial piece of evidence.
Ответственность за тот теракт взяла на себя запрещенная террористическая организация «Исламское государство». ISIS took credit for the attack.
Германия также взяла на себя ведущую роль в формировании афганских полицейских сил. Germany also took the lead role in establishing the Afghan police force.
Европа, нравится ей это или нет, взяла на себя новую стратегическую роль в регионе. Europe, whether it likes it or not, has taken on a new, strategic role in the region.
Я взяла на себя смелость просмотреть добрачный контракт, который Виктория подписала в 86 году. I took the liberty of glancing through the prenup that Victoria signed back in '86.
Я взяла на себя положение Вашего дяди в качестве представителя фракции когда его умственные способности были скомпрометированы. I took over your Uncle's position as faction representative when his mental faculties were compromised.
Я взяла на себя труд составить этот список, и не хочу, чтобы ты ушел отсюда без него, понял? I took the trouble to make this list and I don't want you to go out of here without it, all right?
Сейчас контроль за аэропортом взяла на себя МООНК, но Исландское управление гражданской авиации будет продолжать оказывать ей помощь на контрактной основе. UNMIK has now taken over control of the airport but will continue to be assisted by the Icelandic Civil Aviation Administration on a contractual basis.
Например, за последние десять лет Норвегия - страна с населением всего пять миллионов человек - взяла на себя инициативу лидера в мирных переговорах. For example, in the past two decades, Norway, a country of only five million people, has taken a lead in peace talks.
В ходе состоявшихся в Веллингтоне в мае 2001 года церемоний Токелау официально взяла на себя функции управления делами местной государственной службы. In ceremonies held in Wellington in May 2001, Tokelau officially took over the administration of local public services.
Я взяла на себя работу, которую я даже не хотела для нашей семьи, и я платила докторам, и учителям, и специалистам. I took a job that I didn't even want for our family, and I have paid for doctors, and teachers and specialists.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!