Примеры употребления "assumed responsibility" в английском

<>
NATO assumed responsibility for providing security for all of Afghanistan in October. НАТО взяла на себя ответственность за обеспечение безопасности во всем Афганистане в октябре.
UNICEF offices generally assumed responsibility for the reception, handling and distribution of supplies, where Governments had agreed to do so, and where the offices had not positively established that the Governments were lacking capacities in this area. В целом отделения ЮНИСЕФ принимали на себя ответственность за приемку, обработку и распределение поставок в тех местах, где на это соглашались правительства и где отделения однозначно не удостоверялись в том, что у правительств нет потенциала в этой сфере.
At that point, the IMF assumed responsibility for the principal and interest on the SDRs. На этом этапе МВФ взял на себя ответственность за возврат основного долга и процентов по SDR.
The managerial state has assumed responsibility for looking after everything from the incomes of the middle class to the profitability of large corporations to industrial advancement. Администрирующее государство взяло на себя ответственность за контроль над всем, начиная от доходов среднего класса и заканчивая рентабельностью крупных корпораций и промышленным ростом.
The Obama administration then assumed responsibility for organizing the government’s efforts to boost recovery, the centerpiece being a large stimulus package to shore up the real economy. Затем администрация Обамы взяла на себя ответственность за организацию усилий правительства по ускорению экономического восстановления, главным элементом которых был крупный пакет экономического стимулирования, призванный оказать поддержку реальному сектору.
On the whole, however, a pattern can be discerned in the practice of the United Nations: it has assumed responsibility when command and control genuinely lie with the United Nations. В целом, однако, в практике Организации Объединенных Наций прослеживается определенная тенденция: она берет на себя ответственность, когда командование и управление действительно находятся в руках Организации Объединенных Наций.
Many who have not been able to find foster families, and others who have assumed responsibility for younger children, have benefited from post-primary education, vocational training and income-generating opportunities. Многие из них, кто не смог найти семьи приемных родителей, и те другие, кто взял на себя ответственность за младших детей, воспользовались услугами в области среднего образования, профессионально-технической подготовки и приносящих доход видов деятельности.
During the first three months of 2005, the War Crimes Project transitioned out of the Office of the High Representative and the Registrar assumed responsibility for the management and administration of the War Crimes Chamber. В течение первых трех месяцев 2005 года проект по военным преступлениям был исключен из ведения Управления Высокого представителя, и Секретарь взял на себя ответственность за руководство работой Палаты по военным преступлениям.
It has also extended its desktop publishing programme to additional publications and assumed responsibility for all related tasks, such as: editing, proofreading, formatting and translation of short texts in order to deliver the final product in the minimum amount of time. Он также расширил свою программу настольной издательской деятельности, включив в нее дополнительные публикации, и взял на себя ответственность за выполнение всех связанных с этим задач, таких, как редактирование, корректура, форматирование и письменный перевод коротких текстов в целях обеспечения выпуска окончательной продукции в минимальные сроки.
The Government of the Republic of Montenegro maintained the reservations, declarations and objections, as set out in the annex to the instrument, which had been made by Serbia and Montenegro before the Republic of Montenegro assumed responsibility for its international relations. Правительство Республики Черногории сохраняет оговорки, заявления и возражения, сделанные Сербией и Черногорией до того, как Республика Черногория взяла на себя ответственность за свои международные отношения, как указано в приложении к этому документу.
Under part III of the Ouagadougou Agreement, a national integrated command centre was established and assumed responsibility for unification of the two forces, the restructuring of the defence and security forces and the implementation of the national programme of disarmament, demobilization and reintegration. Согласно части III Уагадугского соглашения, был создан национальный единый командный центр, взявший на себя ответственность за объединение двух армий, перестройку вооруженных сил и сил безопасности и осуществление национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Officers of the border patrol unit are currently deployed in all three districts along the tactical coordination line and have assumed responsibility for all but one of the nine main crossing points with West Timor as well as for “patrol zones” in the area. Сотрудники Группы пограничного патрулирования в настоящее время развернуты во всех трех округах вдоль тактической координационной линии и взяли на себя ответственность за все — кроме одного — девять основных пунктов пересечения границы с Западным Тимором, а также за «зоны патрулирования» в этом районе.
In addition, in the past several years, the Section has assumed responsibility for the storage and maintenance of X-ray scanning and closed-circuit television systems for security, air operations equipment and non-professional audio-visual systems through the use of a number of independent contractual staff. Кроме того, в последние несколько лет Секция взяла на себя ответственность за хранение и техническое обслуживание рентгеновской аппаратуры и замкнутых телевизионных систем, предназначенных для целей обеспечения безопасности, а также авиационного оборудования и непрофессиональных аудиовизуальных систем, для чего она прибегает к услугам нескольких индивидуальных подрядчиков.
As regards the strategic document entitled the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), in which, for the first time in their history, African States assumed responsibility for their further development, the Czech Republic is well aware that support for that document must be translated into action as soon as possible. Что касается стратегического документа, озаглавленного Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), в котором впервые в своей истории африканские государства взяли на себя ответственность за свое дальнейшее развитие, Чешская Республика ясно осознает, что поддержка этого документа должна воплотиться как можно скорее в практических делах.
Mexico has to assume responsibility for regulating this traffic, which means more than sealing off its southern border. Мексика должна взять на себя ответственность за регулирование данного потока, что включает в себя не только блокирование южной границы.
After suffering decades of hardship and non-participation in political life, women had demonstrated their worth and their ability to meet challenges and assume responsibility. Испытывая на протяжении десятилетий трудности и не имея возможности участвовать в политической жизни, женщины проявили сейчас достоинство и способность справиться с проблемами и принять на себя ответственность.
There is no newly emerging Great Power that can assume responsibility for global finance, as there was in 1914. Сейчас нет новой развивающейся великой державы, которая может взять на себя ответственность за мировые финансы, как это было в 1914 году.
In addition, the following issues are raised in practice: under what circumstances does the carrier not have to assume responsibility for discharging the goods without the bill of lading? Кроме того, на практике, возникают следующие вопросы: при каких обстоятельствах перевозчик не должен принимать на себя ответственность за сдачу груза без коносамента?
Germany’s European partners, especially France, must persuade it to re-engage with Europe and assume responsibility for European integration. Европейские партнеры Германии, особенно Франция, должны убедить ее возобновить сотрудничество с Европой и взять на себя ответственность за европейскую интеграцию.
Now is the time for every major international agency and national government to assume responsibility for gaining the scientific and technological expertise that they will need in the twenty-first century. Настало такое время, когда каждая крупная международная организация и правительство каждой страны должно принять на себя ответственность за научно-технические достижения, которые им понадобятся в двадцать первом веке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!