Примеры употребления "взлет с учетом всех факторов" в русском

<>
По этим причинам главная приоритетная задача Университета мира заключается в разработке учебных материалов в каждой из ключевых областей исследований по проблемам мира и распространении этих материалов с использованием современных технологий среди университетов в развивающихся странах на основе развития с учетом всех факторов партнерских отношений. For those reasons, the main priority of the University for Peace is to develop course materials in each of the key areas of peace studies and to disseminate the courses, using modern technologies, to universities in developing countries through carefully crafted partnerships.
СДС должна быть способна в любое время составить полную общую схему движения судов в зоне обслуживания с учетом всех факторов, оказывающих влияние на движение судов. A VTS should at all times be capable of generating a comprehensive overview of the traffic in its service area combined with all traffic influencing factors.
Эта надбавка рассчитывается так, чтобы внебиржевой финансовый дом, приобретя акции по цене покупателя, мог заплатить продавцам соответствующие комиссионные за время, затраченное на продажу ценных бумаг, и при этом еще остался с разумной прибылью с учетом всех накладных расходов. This difference is calculated to enable the over-the-counter house to buy at the bid price, pay its salesmen an appropriate commission for the time spent in selling the security, and still leave a reasonable profit after allowing for general overhead.
Дневной процент – это Ваш средний процент с учетом всех инвестиционных планов. Daily profit – this is your average return inclusive of all the investment plans.
Это были далеко не самые дружественные отношения в истории, однако с учетом всех обстоятельств их можно было назвать весьма неплохими. It wasn’t the most friendly diplomatic relationship in history, but all things considered is was a pretty good one.
Эту оптимизацию мы проводим с учетом всех имеющихся возможностей для показа рекламы. We do this optimization in the context of the full range of opportunities available.
С учетом всех стоящих перед мировой экономикой проблем, мы будем счастливы, если эта напряженность не начнет проявляться в течение последующих двенадцати месяцев. With all of the problems confronting the global economy, we will be lucky if these strains do not begin to manifest themselves within the next twelve months.
Я полагаю, что правительство будет действовать с учётом всех этих стимулов к накоплению, сделав кредит более доступным, введя систему доступного страхования здоровья, и облегчив некоторые требования, связанные с уплатой первоначальных взносов. I believe that the government will act on all of these reasons for high saving, making credit more widely available, introducing a health insurance system, and relaxing some of the down-payment requirements.
Думаю, с учетом всех обстоятельств, мы выдвигаем приемлемые условия. I think what we're asking is reasonable under the circumstances.
Власти могли бы также намного активней привлекать частные инвестиции, начав с обеспечения определённости в нормах регулирования, а также позволив инвесторам устанавливать тарифы, которые дают приемлемую доходность с учётом всех рисков. Governments can also do much more to encourage private investment, starting by providing regulatory certainty and the ability to charge prices that produce an acceptable risk-adjusted return.
Бремя доказательств ляжет на тех, кто предлагает ископаемое топливо, в первую очередь, уголь: им надо будет продемонстрировать конкурентоспособность своих решений с учётом всех экологических, медицинских и социальных издержек. The burden of proof must be on fossil-fuel-based solutions – particularly coal – to demonstrate their competitiveness after accounting for the full environmental, health, and social costs.
По замыслу Пола Мартина, L-20 должна строить свою работу с учетом всех положительных моментов, которые были присущи встречам "Большой восьмерки", то есть должен быть сохранен неформальный характер общения и гибкость, которые необходимы для проведения консультативного форума по таким вопросам, как изменение климата, глобальное здоровье и урегулирование конфликтов. The L-20 would build upon the G-8’s original strengths of informality and flexibility to provide a consultative forum on issues such a climate change, global health, and conflict management.
Я хотел бы оставить вас, задав вам такой вопрос: как можно обеспечить процветание местного населения, с учётом всех его потребностей, таким способом, при котором резко сокращаются выбросы углекислого газа, и при этом создаётся жизнестойкость? So the question I'd like to leave you with, really, is - for all aspects of the things that your community needs in order to thrive, how can it be done in such a way that drastically reduces its carbon emissions, while also building resilience?
Это с учетом всех детей иностранных работников, находящихся в стране. And that includes all the children of the foreign workers who are in the country.
В Берлине бы это сработало, но мы построили такое же здание в Хьюстоне, с одной только разницей: все окна были закрыты. С учетом всех небезопасных для домашнего использования продуктов и химикатов этот дом сейчас - вертикальная газовая камера. And this might have worked in Berlin, but we built it in Houston, and the windows are all closed. And with most products appearing not to have been designed for indoor use, this is actually a vertical gas chamber.
В этой связи, а также с учетом всех проектов укрепления системы безопасности, которые либо завершены, либо находятся на том или ином этапе осуществления, группа экспертов и группа по проекту контроля доступа в тесном сотрудничестве с руководителями служб охраны в каждой из основных точек выявили ряд конкретных дополнительных мер, которые необходимо принять без каких-либо задержек. In that connection, and taking into consideration the security strengthening projects either completed or at some stage of implementation, the team of experts and the project access control team, in close collaboration with the chiefs of security at each main location, have identified a number of specific additional requirements that should be addressed without delay.
Эти начальники будут выполнять важные руководящие функции как с точки зрения обеспечения контроля качества в области укомплектования штатами, оформления поездок и осуществления административных процессов, так и в сфере эффективного набора, организации поездок и административного управления сотрудниками полевых миссий в полном соответствии с политикой и стандартами Управления людских ресурсов с учетом всех кадровых задач и делегированных полномочий. The chiefs will have to play a strong leadership and managerial role, in terms of both ensuring quality control in staffing, travel and administrative processes and ensuring that effective recruitment, travel and administration for field missions and field staff are carried out in full compliance with policies and standards established by the Office of Human Resources Management for each of the human resources tasks performed and delegated authorities exercised.
В будущем это даст возможность провести интеграцию ряда подборок данных, систем сбора данных и улучшить обслуживание респондентов с учетом всех различных подборок данных, для которых они представляют отчетность. In the future this will give an opportunity to integrate some data collections, integrate data collection systems and to offer a better service of respondents taking into account all the different collection they respond to.
Апелляционный суд иначе расценил представленные материалы, определив также с точки зрения статьи 27, что запланированные лесозаготовительные работы будут частично способствовать долгосрочному устойчивому развитию оленеводства, благодаря, в частности, созданию возможности для обновления почвенных лишайников, а также что данный район имеет второстепенное значение для оленеводства с учетом всех имеющихся в распоряжении общины земельных угодий. The appellate court finding took a different view of the evidence, finding also from the point of view of article 27, that the proposed logging would partially contribute to the long-term sustainability of reindeer husbandry by allowing regeneration of ground lichen in particular, and moreover that the area in question was of secondary importance to husbandry in the overall context of the Collective's lands.
Государства-участники обеспечивают оборудованием и людскими ресурсами национальный координирующий орган по вопросам инвалидности и возлагают на него ответственность за управление процессом реабилитации в рамках общины на национальном и международном уровне, обеспечивая согласованность национального законодательства, стратегий и положений, касающихся предоставления услуг, с учетом всех других проблем инвалидности, при этом: States Parties shall equip and empower a national coordinating disability body with the responsibility to manage community based rehabilitation at national and international level, assuring cohesiveness across national legislation, strategies and service provisions and in line with all other disability issues.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!