Примеры употребления "взаимозависимости" в русском

<>
Вы демонстрируете все эти взаимосвязи, все эти взаимозависимости. You show all these interconnections, all these interrelations.
Последнее, о чём я хочу поговорить, это идея взаимозависимости. So, the last thing I want to talk about is this idea that we're going to be codependent.
Таким образом, две стороны этой гипотетической войны находятся в отношениях глубокой экономической взаимозависимости. Consequently, the two sides of this hypothetical war are heavily economically inter-dependent.
Налоговая политика должна отражать согласованный стратегический подход, способствующий установлению взаимозависимости между сельскохозяйственным производством и сокращением нищеты. Fiscal policy should reflect a coherent and strategic approach that promotes synergies between agricultural production and poverty reduction.
Окончательным переломом, является мировое увеличение взаимозависимости с товарами, капиталом, людьми и информацией, которые все легче проникают через границы. The final disruption is the world's increasing interconnectedness, with goods, capital, people, and information flowing ever more easily across borders.
Правда, он систематически сосредотачивал власть в своих руках и подрывал принцип взаимозависимости и взаимоограничения законодательной, исполнительной и судебной власти. True, he has systematically concentrated power in his own hands and has undermined governmental checks and balances.
Значение также имеют взаимозависимости, которые связывают страну, учреждение или группу учреждений (например, Lehman Brothers и AIG) с более широкой мировой экономикой. What matters is the interconnections that link a particular country, institution, or group of institutions (for example, Lehman Brothers and AIG) to the wider world economy.
Надзор за системными рисками должен в упреждающей манере тестировать и анализировать эти взаимозависимости, а также пытаться представить себе то, "что трудно представить". Surveillance of systemic risk must proactively test and analyze these interconnections, and try to imagine the "hard to imagine."
Демократии нужно время не только просто для проведения выборов, но для тщательного обдумывания и реализации принципа взаимозависимости и взаимоограничения всех ветвей власти. Democracy needs time, not just for elections, but for deliberation and the exercise of checks and balances.
Независимо от причин, разрушительные последствия этих бедствий для людей, их экономического благосостояния и окружающей среды принимает огромные масштабы вследствие существующей глобальной взаимозависимости. Irrespective of the cause, global interconnectedness dictates that the impact of such disruptions on people, on their economic well-being and the environment, have a broad effect.
Таким образом, главная цель Европейского союза заключается в продвижении стабильности и безопасности через динамическую структуру экономической и политической взаимозависимости, в которой очень заинтересованы все страны. So a prime objective of the European Union is to promote stability and security through a dynamic structure of economic and political inter-dependence in which all nations have a vested interest.
Вместо того, чтобы поддерживать жёсткий курс доллара, как делает Полсон, США следует поддерживать тайные усилия Международного Валютного Фонда по устранению взаимозависимости валют нефтедобывающих стран и доллара. Instead of promoting dollar pegs, as Paulson is, the US should be supporting the International Monetary Fund’s behind-the-scenes efforts to promote de-linking of oil currencies and the dollar.
Высокий уровень взаимозависимости стран Центральной Азии в ряде секторов, а также наличие общей инфраструктуры (транспортные, энергетические, водохозяйственные системы) предусматривают экономико-политическую необходимость в сотрудничестве и интеграции. The high level of inter-dependency of the Central Asian countries in several sectors, as well as shared infrastructure (transport, power, water) makes cooperation and integration a recognized economic and political necessity.
КСР пришел к выводу, что системе необходимо добиваться того, чтобы в проводимом ею анализе полнее учитывалась концепция взаимозависимости угроз и различия в приоритетах стран и народов. CEB agreed that the system must work to ensure that its analysis is better informed by a vision of the interconnectedness of threats and of the different priorities that countries and people have.
Готовы ли нынешние богатые страны к эре взаимозависимости, в которой они так же отчаянно нуждаются в товарах потребления, как развивающиеся страны - в промышленном импорте и технологиях? Are today's rich countries prepared for an era of co-dependency, in which they are just as desperate for commodities as developing countries are for industrial imports and technology?
Инвесторы поймут, что Колумбия – не театр одного актера и что провозглашаемая институционализация страны, а также соблюдение принципа взаимозависимости и взаимоограничения законодательной, исполнительной и судебной власти реальны. Investors will know that Colombia is not a one-man show, and that the political system’s vaunted institutionalization and effective checks and balances are real.
Развивая концепцию взаимозависимости безопасности и развития в наступившем столетии, наша делегация приветствует проведенную в этом году интенсивную работу Организации Объединенных Наций по подготовке Международной конференции по финансированию развития. In developing ideas on the interrelationship between security and development in this century, our delegation welcomes the intensive work being done this year to prepare for the International Conference on Financing for Development.
С учетом этих сложных отношений взаимозависимости между большинством городского населения и аграрными основами нашей экономики, правительство особенно заинтересовано в сохранении и обогащении связей между городскими и сельскими населенными пунктами. Given that complex and co-dependent relationship between our city-dwelling majority and our agrarian economic backbone, the Government is particularly concerned to preserve and enrich the linkages between our urban and rural settlements.
Права детей должны рассматриваться в контексте связи поколений, а обеспечение грамотности, особенно с раннего детского возраста, является важнейшим фактором в деле реализации подхода, основанного на учете взаимосвязи и взаимозависимости поколений. The rights of children must be seen in an inter-generational context, and literacy, particularly from early childhood, was the key to an inter-generational approach.
Основное внимание в ходе состоявшихся обсуждений было обращено на принцип подотчетности, его роль и значение в условиях взаимозависимости экономического роста, нищеты и прав человека, особенно в контексте стратегий сокращения масштабов нищеты. The discussion focused on the principle of accountability, its role and implications, in the relationship between economic growth, poverty and human rights, particularly in the context of poverty reduction strategies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!