Примеры употребления "весьма много" в русском

<>
Весьма удивительно, в здании много отечественного мрамора. Surprisingly enough, a lot of the marble in the building is not imported.
они до сих пор имеют дело с весьма схожими проблемами как и много десятилетий назад. Yet we're still dealing with a lot of the same challenges as many decades ago.
И летать сейчас весьма безопасно, так как тогда у нас было много возможностей для поиска лучшего варианта. And that's why they're so safe, as we gave it a lot of chance to find what's good.
Это распространённая точка зрения, и она весьма обоснована. Потому что большие риски, как мы знаем, приносят много денег. This is a popular explanation, and there's lots of truth to it, because taking big risks, as we all know, pays a lot of money.
Буквально несколькими минутами ранее я скачал эту научную статью о вычислениях птичьей дефекации, что, кстати, весьма интересно, так как оказывается, это можно моделировать согласно так называемому закону Пуазейля, и можно узнать очень много о механизме работы прямой кишки у птиц. So, literally, a few minutes before that, I downloaded this scientific paper about calculations on avian defecation, which is really quite interesting, because it turns out you can model this as something called "Poiseuille flow," and you can learn an awful lot about the physics of the avian rectum.
Она считает, что оговорка к статье 15 также может быть отменена, поскольку за прошедшее время правительство провело весьма много правовых реформ. She believed the reservation to article 15 could also be withdrawn, because the Government had in the meantime instituted so many legal reforms.
Эти аспекты делают процесс заполнения формуляра весьма громоздким и требующим много времени, что ведет к возникновению ошибок. These aspects make the completion process of the form very cumbersome and time-consuming, resulting in measurement errors.
Была высказана мысль о том, что такой вариант может рассматриваться Советом до каждой миссии, поскольку прошлый опыт указывает на то, что день, потраченный на дискуссии, может оказаться весьма полезным в плане подготовки и что много чему можно научиться от предыдущих миссий в тот или иной район. It was suggested that such an option could be considered by the Council prior to each mission, because past experience indicated that a day of discussion could serve as very useful preparation, and that there was much to learn from previous missions to the area.
И все же, число тех, кто продолжают оставаться за границами Афганистана, представляет собой самую большую долю беженцев в мире. Также весьма значительно число афганских мигрантов, особенно много их в Иране. Yet those still remaining beyond Afghanistan’s borders are the biggest “caseload” of refugees in the world, and there are many Afghan migrants, too, especially in Iran.
Заложенные в вопроснике критерии (или в исходном документе 1994 года) являются весьма туманными и поэтому может создаться впечатление, что узких мест слишком много, если под узкими местами понимать заторы, которых водители хотели бы избежать, даже если для этого необходимо избрать несколько более длинный маршрут. The criteria in the questionnaire (and the background paper from 1994) are quite vague and might give too many bottlenecks, provided that bottlenecks are understood as congestions the drivers would like to avoid even when it meant taking a somewhat longer route.
До 1991 года все были подавлены весьма реальным опасением потерять свою свободу; сейчас люди подавлены боязнью иметь слишком много свободы. Before 1991 everyone was overwhelmed by the very real fear of losing your freedom; now people are overwhelmed by the fear of having too much freedom.
Эти инициативы одновременно осуществляются в ряде стран, что создает весьма серьезную проблему для ЮНИСЕФ (а также для правительств) в связи с нехваткой персонала для выполнения таких задач, отнимающих много времени, и необходимостью определять критерии неизбежных компромиссов, возникающих в связи с удовлетворением таких потребностей5. These initiatives occur concurrently in some countries, creating a very real problem for UNICEF (as for Governments) in terms of shortages of staff to devote to these time-consuming processes, and the concomitant need to establish criteria for the inevitable trade-offs imposed by managing these demands.5
Комиссия совершенно обоснованно отказалась от попыток определить термин «потерпевшее государство»: весьма сложное и широкое определение, содержавшееся в статье 40 проектов статей 1996 года, создавало большие возможности для того, чтобы слишком много государств претендовали на статус потерпевших. The Commission abandoned its endeavour to define the term “injured State” for a good reason: a very complicated broad definition in article 40 of the 1996 draft articles created broad room for too many States to claim to be injured.
В конечном итоге я рассматриваю выполнение данной рекомендации как весьма эффективную меру по экономии средств Организации в целом, поскольку закупки базовой техники для контингентов после их развертывания требуют непомерно высоких расходов и очень много времени. I ultimately view the implementation of this recommendation as a tremendous cost-saving measure for the Organization as a whole, because the expense of procuring basic equipment for contingents, once deployed, has been prohibitively expensive and time-consuming.
Весьма обнадеживает то, что в прениях по столь важному и перспективному вопросу для системы Организации Объединенных Наций и международного авторитета ее деятельности в области развития, приняло участие так много государств-членов, имеющих различные интересы и взгляды, в том числе на уровне министров. It is very encouraging that, on such an important and far-reaching matter for the United Nations system and for the international standing of its development activities, so many Member States and such a wide variety of Member States, with different interests and perspectives, took the floor, including at the ministerial level.
Следует отметить, что в Великобритании уже много лет весьма успешно, с точки зрения безопасности, используется такая система клапанной коробки на вагонах-цистернах, перевозящих сжиженные нефтяные газы, и на контейнерах-цистернах (с обоими типами конструкции клапанной коробки- на днище и сбоку), обычно перевозящих нетоксичные газы. Indeed a valve chest arrangement has been used on tank wagons carrying liquefied petroleum gases in Great Britain, and on tank-containers (with both types of design of the valve chest in the end and the side) generally carrying non-toxic gases for many years with very good safety records.
Тем не менее, вокруг этого вопроса так много дыма, что, весьма возможно, там что-то горит. And yet when this much smoke surrounds an issue, it’s highly likely that something is burning.
В предстоящие дни и недели я еще напишу об увиденном на Валдайском форуме, поскольку на нем было очень много интересного и весьма актуального, и в одной-единственной статье я никак не смогу рассказать о нем в полной мере. I’ll have more to say about Valdai over the coming days and weeks, there was an absolutely enormous amount of interesting and relevant content and there is no possible way that I could do justice to the entire forum in a single post.
Существует много новых типов механических транспортных средств весьма малого размера, не предназначенных для использования на автодорогах. There are many new types of very small motor vehicles that are not built for use on roads.
Г-жа Гнанкаджа отмечает, что в докладе содержится довольно много информации о законодательных положениях, однако весьма мало об их практической реализации. Ms. Gnancadja noted that the report contained a good deal of information on legislation, but very little on practice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!