Примеры употребления "вести существование" в русском

<>
Статья 29 гласит: " Каждый гражданин имеет право в зависимости от качества и результатов своего труда на справедливое вознаграждение, которое дает возможность ему и членам его семьи вести существование, соответствующее человеческому достоинству ". Article 29: “All citizens have the right to be remunerated equitably according to the quality and the quantity of their work, to ensure that they and their family are able to live in dignity.”
Так, в статье 29 говорится, что " Каждый гражданин имеет право в зависимости от качества и результатов своего труда на справедливое вознаграждение, которое дает возможность ему и членам его семьи вести существование, соответствующее человеческому достоинству ". Article 29 states that “All citizens have the right to be remunerated equitably according to the quality and the quantity of their work, to ensure that they and their family are able to live in dignity.”
Вести то существование, на которые вы меня обрекаете. And that the existence you make me lead.
Ты будешь умирать в неизвестности и вести убогое существование, которые мы тебе обеспечим на старости лет. You will die in the most obscure and impoverished ignominy that we are capable of heaping on anyone.
Наверное, мы оба будем вести жалкое существование, но мы не из тех, кто этим доволен. Both of us may have been born for the poor house but we're not the kind to like it.
Как же она может вести безмятежное существование в то самое время, когда множество оружия массового уничтожения, ядерного и обычного, по-прежнему выступает в качестве потенциального фактора нашего полного истребления? How can it be at ease when a plethora of weapons of mass destruction, nuclear and conventional, remain as potentials for our total annihilation?
Слепое и чрезмерное применение силы, расправа с мирными палестинскими жителями и лишение палестинского населения возможности вести человеческое существование являются факторами, которые не только угрожают региональному миру и стабильности, но и подрывают сами основы мирного процесса. The indiscriminate and excessive use of force, the killing of Palestinian civilians and the dehumanization of the Palestinian population were measures that threatened not only regional peace and stability, but the foundations of the peace process itself.
государства должны рассматривать медицинское обслуживание, реабилитацию и вспомогательные услуги как единое целое и обеспечивать, чтобы эти услуги предоставлялись инвалидам в такой форме, которая позволяла бы инвалидам принимать полноправное участие в жизни общества и вести самостоятельное существование в условиях защиты их прав и достоинства; States should approach medical care, rehabilitation and assistive services in a holistic manner and ensure that those services are available to persons with disabilities in a way that enables full participation and equality for persons with disabilities to live independent lives in which their rights and dignity are safeguarded;
Именно благодаря образованию люди приобретают необходимые навыки и профессиональные знания, которые помогают им в конечном счете трудоустроиться и благодаря этому вести самостоятельное существование и полностью участвовать в жизни общества. It is through education that individuals gain the necessary skills and qualifications that will eventually provide them with employment opportunities that will empower them to live independent lives and allow full participation.
Я могу не разделять твое желание вести сбалансированное существование, но я понимаю его. I might not share your need for a more balanced existence, but I accept it.
А без выгоды, приносимой торговлей, большей части сельскохозяйственных регионов Африки приходится вести постоянную борьбу за существование. Without the benefits of trade, much of rural Africa struggles at subsistence levels.
Мы не представляем, как целый вид может вести настолько бессмысленное существование. We could not comprehend how any species could lead such a barren existence.
Вместо того, чтобы проявить прагматизм и вести дела с правительством Хамас на основе его действий в отношении Израиля, США и Израиль потребовали с самого начала, чтобы Хамас признал право Израиля на существование как предпосылку для продолжения финансовых потоков. Rather than act pragmatically, and deal with Hamas in government on the basis of its actions vis-à-vis Israel, the US and Israel demanded from the outset that Hamas recognize Israel's right to exist as a precondition for continued financial flows.
Однако фактически Израиль в настоящее время обладает беспрецедентной степенью глобального влияния за всю историю своего существования, поскольку существование множества новых международных проблем дают ему возможность вести свою внешнюю политику значительно более свободно, поскольку он больше не является заложником единственной в мире Палестинской проблемы, как это было раньше. In fact, Israel currently enjoys a degree of global influence unprecedented in its history, as a slew of new international challenges give its foreign policy, long held hostage by the single issue of Palestine, significantly more room for maneuver.
Необходимо также осознавать, что довольно часто существование на экспортных рынках более высоких стандартов по сравнению с теми, которые действуют внутри стран, может вести к сегментации сельскохозяйственного производства, тем самым ограничивая возможности для передачи ноу-хау. It should also be realized that quite often, the existence of more advanced standards on export markets when compared to those applied at home can result in the segmentation of agricultural production, reducing the potential for transfer of know-how.
Том позволил Мэри вести свою машину. Tom gave Mary permission to drive his car.
Никто не знает когда Земля начала своё существование. No one knows when the Earth came into being.
Ты умеешь вести бухгалтерию? Can you do bookkeeping?
Святой Фома доказал существование Бога пятью аргументами - так называемыми пятью "путями". Saint Thomas proved the existence of God with five arguments, the so called five ways.
Перестань вести себя как ребёнок. Quit acting like a child.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!