Примеры употребления "верит" в русском

<>
Он верит в Деда Мороза. He believes in Santa Clause.
В демократических системах это моральное сознание может развиваться лишь тогда, когда общественность верит в независимость судей. In democratic systems, this moral awareness can only be cultivated if the citizenry trusts the independence of its judges.
Он не верит в бога. He doesn't believe in God.
Либо он не верит качеству Hugo Boss, либо собирает улики, чтобы кого-то подставить на сегодняшнем вечере. Either he doesn't trust Hugo Boss lapels to stay in place, or he's planning to start his next frame at tonight's gala.
Она верит, что он невиновен. She believes that he is innocent.
Моя делегация верит в то, что Ваш опыт и мудрость позволят обеспечить самое оперативное и решительное руководство Советом. My delegation trusts in your experience and wisdom in leading the work of the Council in an expeditious and resolute manner.
Она не верит в бога. She doesn't believe in God.
Правительству повезло, что мой друг-адвокат еще верит в правовую систему, но сейчас правительству также нужно заслужить еще и доверие рядовых граждан, осуществив реформы. The government is fortunate to have my lawyer friend's faith in the legal system, but now it must earn ordinary citizens' trust by enacting reforms.
Тебе только Атос и верит. Only Athos believes them.
К сожалению, слишком большое количество руководителей компаний упорно рассматривают мир, как «наше» против «их», а не пытаются понять, почему, при отсутствии решительных действий, им никто не верит. Unfortunately, too many corporate leaders persist in viewing the world as “us" versus “them," rather than attempting to understand why, in the absence of vigorous action, no one trusts them.
Джордж не верит в домочадцев. George don't believe in families.
Он верит, что усилия по повышению эффективности использования средств конференционного обслуживания в Найроби будут продолжены и что остающиеся вакансии в Секции синхронного перевода в ЮНОН будут заполнены. He trusted that the efforts to increase the utilization of the conference facilities in Nairobi would be pursued and that the remaining vacancies in the Interpretation Section at UNON would be filled.
Ей почти никто не верит. Almost no one believes her.
Комитет верит, что будут продолжены усилия по улучшению административных процессов с помощью, в частности, максимального использования технологических инноваций и увязки таких методов улучшения работы с функциональными обязанностями персонала. The Committee trusts that efforts will continue to improve administrative processes through, inter alia, maximum use of technological innovations and to link such improvement to the functional assignment of staff.
Он совсем мне не верит. He doesn't believe me at all.
Канцлер Ангела Меркель сделала то, что было необходимо для обеспечения выживания евро, и сделала она это за минимально возможную цену для Германии: это деяние позволило ей получить поддержку проевропейских немцев, а также тех, кто верит ей как защитнице немецких интересов. Chancellor Angela Merkel did what was necessary to ensure the euro’s survival, and she did so at the least possible cost to Germany – a feat that earned her the support of pro-European Germans as well as those who trust her to protect German interests.
Она верит в исцеляющую силу музыки. She believes in the healing power of music.
Учитывая потребность наименее развитых стран в предоставлении им возможностей для доступа на рынки, его делегация верит в то, что результатом нынешнего Дохинского раунда переговоров станет пакет договоренностей, обеспечивающих беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки для всей продукции из этих стран. In view of the least developed countries'need to capitalize on market access opportunities, his delegation trusted that the current Doha Round would produce a package providing duty-free and quota-free access for all products from those countries.
И она искренне верит в диггеров. And she truly believed in the diggers.
Комиссия верит, что правительство Колумбии будет и впредь оказывать активную поддержку отделению Верховного комиссара по правам человека в Колумбии при осуществлении им своей деятельности, не создавая никаких препятствий выполнению им своего мандата, и призывает правительство Колумбии активнее использовать услуги отделения при подготовке своих докладов для договорных органов. The Commission trusts that the Government of Colombia will continue to actively support the office in Colombia of the High Commissioner for Human Rights in carrying out its activities without any impediments to the fulfilment of its mandate and calls upon the Government of Colombia to make more use of the services of the office when preparing its reports to treaty bodies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!