Примеры употребления "вводить" в русском с переводом "lead"

<>
У Великобритании, ведущей нации "новой" Европы, нет никакого желания принимать конституцию ЕС, предоставить больше исполнительной и парламентской власти Брюсселю, создать более сильный Европейский Парламент или вводить евро. Britain, the leading nation of “new” Europe, has no desire for an EU constitution, more executive and parliamentary power in Brussels, a stronger European Parliament, or the euro.
Власти могут и должны вводить более жёсткие ограничения рекламы для детей, как это уже сделано в Великобритании, Франции и некоторых других странах. Ожирение в ранние годы может привести к проблемам в течение всей жизни. They can and should place greater restrictions on advertising to children, as the UK, France, and several other countries have done; obesity in early years can lead to lifelong problems.
Наша финансовая прозрачность позволяет нашим клиентам и партнерам убедиться в том, что компания хорошо управляемая, обладающая прочными капитальными позициями компания и достаточными ресурсами для того, чтобы продолжать вводить новшества и сопутствовать развитию индустрии торговли в целом. Our financial transparency provides our customers and partners with confidence that the company is well managed and well capitalised, with resources to continue to innovate and lead the industry forward.
Более высокие ставки увеличивают стоимость рефинансирования долгов для Греции, создавая финансовый кризис, который заставляет власти вводить жесткие меры экономии, приведшие к общественным беспорядкам и экономическому коллапсу, который порождает еще больший скептицизм со стороны инвесторов относительно кредитоспособности Греции. The higher rates made it more costly for Greece to refinance its debt, creating a fiscal crisis that has forced the government to impose severe austerity measures, leading to public unrest and an economic collapse that has fueled even greater investor skepticism about Greece’s ability to service its debt.
Очевидная активизация использования «Аль-Каидой» курьеров для перевозки наличности побудила Совет Безопасности в пункте 5 резолюции 1526 (2004) настоятельно призвать все государства и рекомендовать региональным организациям в соответствующих случаях вводить внутренние нормы и процедуры отчетности о трансграничном переводе валюты. The apparent increase in Al-Qaida use of cash couriers led the Security Council in paragraph 5 of resolution 1526 (2004) to urge all States and encourage regional organizations, as appropriate, to establish internal reporting requirements and procedures on the trans-border movement of currency.
Ты вводишь меня в искушение. You led me into temptation.
Ты вводишь других в грех! You lead others to sin!
Введите данные по своей рекламе для лидов. Fill in the details of your lead ad.
И я ввел тебя в грех, Бесси. And I've led you into sin with me, Bessy.
И не введи нас в искушение, но избавь нас. And lead us not into temptation, but deliver us.
Не введи нас в искушение, и избавь от лукавого. Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Не введи нас во искушение, но спаси нас от лукаваго. And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one.
В настоящее время, в большинстве областей, гражданская технология введет Америку вперед. Today, in most fields, civilian technology is likely to be leading the way.
И не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого. Lead us not to temptation, but deliver us from evil.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого. And lead us not into temptation But deliver us from evil.
И не введи нас во искушение, но избавь нас от зла And lead us not into temptation but deliver us from the evil one
И не введи нас в искушение, но избави нас от лукавого. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
И не введи меня в искушение, но избавь меня от лукавого. Lead me not into temptation, but deliver me from evil.
Вера во вводящие в заблуждения понятия неизбежно ведет к дальнейшей неразберихе. Belief in misguided notions inevitably leads to further nonsense.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!