Примеры употребления "введенное" в русском с переводом "introduce"

<>
Сохранилось и регулирование финансовых рынков, введенное во время Второй Мировой Войны. Moreover, new labor-market regulations were introduced, the most important being strict job-security legislation implemented in the early 1970's.
Существующее трудовое законодательство (введенное после 1979 года) сделало невыгодным для работодателей нанимать рабочих, которые получают обязательные премии и щедрые выходные пособия. Existing labour laws (introduced after 1979) make it costly for employers to hire workers, who benefit from compulsory bonuses and generous severance payments.
Понятие промежуточной проверки, введенное в пункте 6.8.2.4.3, четко определено в стандарте EN 12972, упомянутом в подразделе 6.8.2.6. The concept of intermediate inspections introduced in 6.8.2.4.3 is clearly defined in standard EN 12972, covered by 6.8.2.6.
двойное или коллективное владение ресурсами и имуществом, введенное в результате пересмотренных контрактов с организацией «Хейфер», способствовало тому, что женщины стали играть более активную и видную роль в рамках общественных переговоров и дискуссий, проводимых в общинах. Dual or collective ownership of resources and property, as introduced by Heifer International in its revised contracts, has encouraged women to play a more active and front-line role in public negotiations and discussions in communities.
Среди других известных ограничений на свободу средств массовой информации следует отметить введенное 1 мая 2004 года требование о получении в министерстве образования лицензии на распространение газет по подписке и отказ контролируемых государством компаний распространять независимые газеты. Other reported restrictions on the freedom of the media include the requirement introduced on 1 May 2004 to obtain a licence from the Ministry of Education to distribute newspapers by subscription, and the refusal of State-controlled distribution companies to distribute independent newspapers.
Это пособие, введенное законом от 23 декабря 1970 года и измененное законом от 22 декабря 1984 года, направлено на оказание помощи пережившему супругу, одинокому родителю или приемной семье в воспитании ребенка или детей-сирот, которые находятся на их иждивении. This benefit was introduced by the Act of 23 December 1970, amended by the Act of 22 December 1984, and is intended to help a surviving spouse, single parent or family bring up orphaned children in their charge.
После подписания 12 декабря 2000 года в Алжире соглашения, с тем чтобы официально положить конец конфликту между Эритреей и Эфиопией, один из членов Совета внес на рассмотрение проект резолюции, в котором было предложено снять эмбарго на поставку оружия, введенное резолюцией 1298 (2000). Following the signing at Algiers on 12 December 2000 of the Agreement to formally end the conflict between Eritrea and Ethiopia, a member of the Council introduced a draft resolution proposing the lifting of the arms embargo imposed by resolution 1298 (2000).
Так, введенное в сентябре 1998 года требование о том, что любой законопроект, представляемый Совету правительства, должен сопровождаться заявлением о его последствиях для равенства возможностей, не сразу было взято на вооружение, поскольку его авторы, считавшие положения этого законопроекта нейтральными в гендерном отношении, не видели необходимости в осуществлении такой меры. Thus, a requirement introduced in September 1998 that any bill submitted to the Council of Government should be accompanied by a statement of its impact on equal opportunities had not met with immediate acceptance because the authors, who considered the provisions of their bills to be gender neutral, did not see the relevance of the exercise.
Что касается поставок риса, то требование о произведении предварительной оплаты, введенное Соединенными Штатами Америки в 2004 году, сыграло определенную роль и в сокращении на 11 процентов объема его импорта из США в 2006 году, когда был введен запрет на импорт длиннозерного риса, мотивированный опасениями того, что он будет генетически модифицированным. In the case of rice, the early-payment condition introduced by the United States in 2004 was associated with an 11 per cent reduction in imports from that country in 2006 because of a ban imposed on United States long-grain rice for fear of its being genetically modified.
Имею честь информировать Вас о том, что Президент Туркменистана издал указ о том, что в связи с завершением расследования террористического акта, совершенного в Ашхабаде, Туркменистан, 25 ноября 2002 года, с 8 января 2004 года отменяется временно введенное ранее требование о получении разрешения на выезд для граждан Туркменистана, желающих поехать за границу. I have the honour to inform you that the President of Turkmenistan has issued a decree whereby, in view of the completion of the investigation of the terrorist act committed in Ashgabat, Turkmenistan, on 25 November 2002, the exit permit requirement for citizens of Turkmenistan wishing to travel abroad, temporarily introduced earlier, has been abolished, effective 8 January 2004.
Понятие психологического округления также было введено. The smart rounding concept has also been introduced.
Он был введен лишь в Соединенных Штатах. It was introduced only in the United States.
Впервые подобное требование было введено в Аризоне. Arizona was the first to introduce such a requirement.
Вместо этого, эмбарго должно быть введено постепенно. Instead, the embargo should be introduced incrementally.
В некоторых местах такие меры уже введены. In some places, such measures have already been introduced.
В итоге, правительство Кералы ввело этот запрет. So Kerala’s government introduced the ban.
Шаблон периода введен для отображения потребностей сводного планирования. The period template is introduced to display the master scheduling requirements.
Новые кубы были введены в AX 2012 R2: New cubes have been introduced in AX 2012 R2:
В рамках политических изменений были введены сельские выборы. In terms of the political changes, they have introduced village elections.
Аббас ввел стиль управления, совершенно противоположный стилю Арафата. Abbas introduced a totally different style of management from that of Arafat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!