Примеры употребления "в ходе расследования" в русском

<>
Адвокат автора сообщения утверждает, что выживший свидетель Чикин не присутствовал на слушаниях в Орловском суде, хотя суд принял к сведению заявление, которое он сделал в ходе расследования. The author's counsel states that the surviving victim, Chikin, was not present during the proceedings in the Orlov court, even though the court took into account the statement he had made during the investigation.
В ходе расследования и слушаний МИС признало, что оно координировало проведение встречи для недопущения ожесточенной конкуренции, но решительно отвергло свою причастность к созданию картеля в целях фиксирования цен. During the investigation and hearing, MIC admitted that it presided the meeting to avert cut-throat competition, but strongly denied its involvement in the formulation of price-fixing cartel.
В ходе расследования было установлено, что компания " Панамко Тика " включала ограничительные оговорки в свои контракты с розничными торговцами, обязывая их перепродавать продукцию по ценам, оговоренным " Панамко Тика " в регулярно рассылаемых прейскурантах. During the investigation, it was discovered that Panamco Tica had included restrictive clauses in its contracts with retailers, binding them to resell the products at prices specified by Panamco Tica in regularly distributed price lists.
В настоящее время власти стремятся полностью прояснить обстоятельства этого дела, но, как представляется, в ходе расследования жестокое обращение или пытки не применялись, хотя и проводились тяжелые многочасовые допросы, давшие повод для критики. The authorities were currently attempting to elucidate the circumstances surrounding the case, but it did not seem that there had been ill-treatment or torture during the investigation, despite difficult interrogations, lasting many hours, which had given rise to criticism.
Прокурорам было рекомендовано в таких случаях не только организовывать досудебное расследование объективным и беспристрастным образом, обеспечивающим, чтобы упомянутым выше обстоятельствам была дана объективная оценка в ходе расследования, но и принимать надлежащие процедурные решения по всем без исключения случаям. In such cases, prosecutors were recommended not only to organize a pre-trial investigation in an objective and impartial way ensuring that the aforementioned circumstances would be assessed during the investigation, but also to take respective procedural decisions in all cases without any exception.
Предмет рассматривавшегося дела состоял в том, мог ли государственный прокурор в ходе расследования дела о предполагаемом применении пыток, произошедшем за рубежом, передавать конфиденциальную информацию органу другой страны, содержащую сведения из заявления обвиняемого о предоставлении убежища, в том числе его фотоснимки и отпечатки пальцев. The subject of the case was whether the Public Prosecutor, during the investigation of a case concerning alleged torture committed abroad, could divulge confidential information to a foreign authority with details from the charged person's application for asylum, including his photographs and fingerprints.
В ходе расследования, проведенного прокуратурой района, 9 августа 2006 года Б.Мустафаеву было предъявлено обвинение в совершении преступлений, предусмотренных пунктом " в " части 2 статьи 206 и пунктом " д " части 2 статьи 235 Уголовного кодекса Республики Узбекистан и избрана мера пресечения в виде залога. On 9 August 2006, during the investigation carried out by the district procurator's office, B. Mustafaev was charged with the offences referred to in article 206, part 2, paragraph (c), and article 235, part 2, paragraph (e), of the Criminal Code and released on bail.
Следует также подчеркнуть выявленную в ходе расследования необходимость обеспечения более высокой степени координации действий полицейских сил в будущем и проведение работы по повышению эффективности взаимодействия между учреждениями, отвечающими за сбор информации и приведение превентивных мер, в других странах, в том числе за счет осуществления инициатив по гармонизации международно-правовых рамок. The need that emerged during the investigation to ensure a greater degree of coordination by the police forces in future and to work for more effective cooperation by institutions with information and prevention responsibilities in other countries, including through initiatives to harmonize the international legislative framework, should also be underlined.
предлагает государствам-членам принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы дети- жертвы сексуальной эксплуатации, получали достаточную защиту и поддержку в ходе расследования преступлений, связанных с их виктимизацией, и преследования за них в целях сведения к минимуму воздействия на них следственно-правовых процедур, а также оказания жертвам помощи в процессе их реабилитации; Invites Member States to take appropriate measures to ensure that victims of child sexual exploitation receive adequate protection and support during the investigation and prosecution of crimes involving their victimization so as to minimize the impact on them of the investigative and legal process, and to assist victims in their recovery;
Если в отношении лиц, которые находятся на территории Государства-участника, поступает просьба об оказании помощи в ходе установления личности или дачи показаний, или сбора свидетельских показаний в ходе расследования или уголовного преследования по факту преступления, охватываемого настоящей Конвенцией и совершенного в другом Государстве-участнике, то такие лица могут быть переданы при условии соблюдения следующих требований: If persons who are in the territory of a State Party are requested for assistance during identification or testimony or for collecting evidence during the investigation or prosecution of a crime covered by this Convention and which has been committed in another State Party, such persons may be transferred, provided that the following conditions are fulfilled:
Однако с учетом вопросов, возникших в ходе расследования, Целевая группа, в частности, рекомендовала Организации рассмотреть роль ответственных должностных лиц в этом отделении, включая Совет старших руководителей, созданный для того, чтобы выполнять функции старшего надзорного органа, в связи с их соответствующими функциями по закупке товаров и услуг для обеспечения соответствия с Руководством по закупкам и всеохватывающими правилами и положениями Организации. However, in response to the issues identified during the investigation, the Task Force recommended, inter alia, that the Organization review the role of the responsible officials in the office, including the Executive Services Management Board — a body created to serve as a policy oversight entity — in connection with their respective roles in the procurement of goods and services to ensure consistency with the Procurement Manual and the overarching rules and regulations of the Organization.
Рабочая группа напоминает правительству о его обязательстве по статье 13.3 Декларации предотвращать плохое обращение, запугивание и месть в отношении лиц, участвующих в расследовании, и обязательстве по статье 13.5 принимать меры " для обеспечения того, чтобы соответствующим образом наказывались любые случаи плохого обращения, запугивания или мести, а также любые формы вмешательства в связи с представлением жалобы или в ходе расследования ". The Working Group reminds the Government of its obligations under article 13.3 of the Declaration, to prevent ill-treatment, intimidation or reprisal against those involved in the investigation, and article 13.5, to take steps “to ensure that any ill treatment, intimidation, reprisal or any other form of interference on the occasion of the lodging of a complaint or during the investigation procedure is appropriately punished”.
В ходе расследования удалось подтвердить его личность и членство в партии Мусават. The investigation confirmed his identity and the fact that he is a member of Musavat.
Мы просто составляем список украденного на случай, если оно всплывёт в ходе расследования. We're just taking inventory of the stolen items in case they turn up in the course of our investigation.
Существует ли в Локхарт / Гарднер замысел по систематическому нарушению закона в ходе расследования дел? Is there a systematic plan at Lockhart / Gardner to break the law when pursuing cases?
проведение необходимых исследований в ходе расследования и уголовного преследования, а также приведения в исполнение ареста; Taking the necessary research measures during investigation and prosecution and enforcing seizure;
Как выяснилось в ходе расследования, убийцы дважды потерпели неудачу, прежде чем сумели выполнить свою миссию. The inquiry found that the assassins failed twice before fulfilling their mission.
Но затем в ходе расследования дела Мясника кое-что произошло, и я об этом никому не рассказывал. But then that whole Bay Harbor Butcher case came along, and something happened that I've never told anyone about.
Верно ли, что в ходе расследования было конфисковано 195 серверов и 11 из них принадлежали Пиратской бухте? Is it correct that the prosecution confiscated 195 servers and that 11 belonged to the Pirate Bay?
Моя делегация разделяет их боль и надеется, что в ходе расследования в ближайшее время будут выяснены причины этой трагедии. My delegation shares their grief and hopes that the investigation will lead to an early identification of the cause of that disaster.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!