Примеры употребления "в течение" в русском с переводом "in a matter of"

<>
Церкви, школы, больницы, обычные жители - в течение нескольких месяцев все соорудили убежища. Churches, school groups, hospitals, private residents - everyone built one of these in a matter of months.
В революционные периоды невозможное может стать неизбежным в течение всего нескольких месяцев. In revolutionary periods, the impossible can become inevitable in a matter of months.
В течение нескольких дней в Судан были направлены эмиссары и аль-Башир уступил. In a matter of days, an emissary was dispatched and al-Bashir relented.
Более того, успешная операция не означает возвращение к нормальному состоянию здоровья в течение нескольких недель. Moreover, surviving the surgery does not mean returning to one's usual state of health in a matter of a few weeks.
В течение всего лишь нескольких недель Bank Underground уже превратился в плодотворный источник дерзких идей. In a matter of weeks, Bank Underground already has established itself as a fertile source of provocative ideas.
Время терять нельзя. Любое из подобных событий может произойти в течение нескольких месяцев или – максимум – нескольких лет. There is no time to lose: any of these developments could occur in a matter of months or at most years.
Хаменеи ответил (говорят, это был его первый ответ американцу), и Эсфандиари была освобождена в течение нескольких дней. Khamenei responded – reportedly the first time he answered an American – and Esfandiari was released in a matter of days.
Хамени ответил (говорят, это был его первый ответ американцу), и Эсфандиари была освобождена в течение нескольких дней. Khamenei responded - reportedly the first time he answered an American - and Esfandiari was released in a matter of days.
Я абсолютно уверен, что вы и Всевышний будете обсуждать это в течение нескольких часов в любом случае. I have every confidence that you and the Almighty will be discussing it face to face in a matter of hours anyway.
Иена отреагировала на такое событие положительно - курс USD/JPY снизился на 300 пунктов в течение 2 дней. As a result, the yen reacted positively with USD/JPY dropping 300 points in a matter of 2 days.
Если все сверхестественные существа прекратят склоки между собой и объединится, мы могли бы победить людей в течение нескольких дней. If all the supernaturals would stop squabbling among themselves and unite, we could conquer humans in a matter of days.
В 2008 году ГПП учредила резервную группу экспертов по посредничеству, которая может быть развернута в любой точке мира буквально в течение нескольких дней. In 2008, the MSU established a stand-by team of mediation experts that can be deployed anywhere in the world in a matter of days.
Эти стратегии превратили результаты потрясения рынка в возможности совершения выгодных приобретений, потому что падение цен активов восстанавливается в течение нескольких дней или недель. These policies turned post-shock market corrections into buying opportunities, because the fall in asset prices was reversed in a matter of days or weeks.
Все болгарские мужчины служили в армии, и многие помнят, что в 1970х годах русские танковые бригады могли быть десантированы в страну в течение нескольких часов. All Bulgarian men have served in the army, and many remember how, in the 1970's, Russian tank brigades could be airlifted into the country in a matter of hours.
Правда бывают и исключения. В августе 2007 года волатильность выросла почти вдвое в течение семи месяцев, однако пара EUR/USD за это время выросла на 10%. One exception was in August 2007, when volatility almost doubled in a matter of seven months, but was accompanied by a 10% rise in EUR/USD.
На Ближнем Востоке в 2011 году, изменения произошли после того, как униженный тунисский продавец фруктов сжёг себя в знак протеста и в течение нескольких недель, в регионе разжегся конфликт. In the Middle East in 2011, change came after a humiliated Tunisian fruit vendor set himself alight in protest; in a matter of weeks, the region was aflame.
Водителей такси попросили адаптироваться в течение нескольких дней, а не лет. А значит, у демократических систем остается мало времени, чтобы определить, какой размер компенсации они должны получить и как ее надо распределять. Taxi drivers are being asked to adjust in a matter of days, rather than years, leaving democratic systems little time to determine how much compensation they should receive, and how it should be distributed.
Они провели первое эпидемиологическое обследование, чтобы выявить источник вспышки холеры, которая могла бы уничтожить половину населения ближайшего района в течение нескольких недель, и построили новые гидротехнические сооружения, чтобы пресечь распространение болезни из грязной Темзы и местных грязных насосов. They commissioned the first epidemiological surveys to identify the source of cholera outbreaks – which could wipe out half the population of a neighborhood in a matter of weeks – and built new waterworks to stop the spread of the disease from the filthy Thames and tainted local pumps.
Впервые они испугались в мае 2010 года во время обвала на фондовом рынке, получившего название flash crash: тогда в течение 30 минут крупнейшие фондовые индексы США сначала упали почти на 10%, а затем быстро вернулись на прежний уровень. Their fears started with the “flash crash” of May 2010, when, in a matter of 30 minutes, major US stock indices fell by almost 10%, before recovering rapidly.
Этим утром она отдала Конраду документы, которые доказывают, что она прервала свою первую беременность, но мы оба знаем, что это ложь, что означает, что у нее есть кто-то, кто заметает ее следы, кто-то достаточно технически подкованный чтобы изменить больничные записи в течение нескольких часов. She gave Conrad documents this morning that prove she terminated her first pregnancy, but we both know that's a lie, which means that she's got someone covering her tracks, someone tech-savvy enough to alter hospital records in a matter of hours.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!