Примеры употребления "в преддверии" в русском с переводом "in the run-up to"

<>
В преддверии 30 июля стервятники провели запугивающую кампанию. In the run-up to July 30, the vultures conducted a scare campaign.
В преддверии кризиса зарплаты росли быстрее, чем производительность, конкурентоспособность также пострадала. As wages grew faster than productivity in the run-up to the crisis, competitiveness also suffered, and domestic demand became the main engine of growth.
Мы подошли к важному этапу в преддверии выборов в следующем месяце. We have reached a very crucial stage in the run-up to elections next month.
В преддверии саммита Германия объявила, что увеличит помощь Африке на 700 миллионов евро. In the run-up to the summit, Germany announced that it would increase its foreign aid for Africa by 700 million Euros.
Политики будут давить на него, заставляя продолжать обеспечивать рост бесплатно, особенно в преддверии выборов. Policymakers would pressure it to continue serving up growth for free, particularly in the run-up to elections.
Может быть, режим пытается найти пути выхода из собственной изоляции в преддверии выборов 2010 года? Could the regime be seeking ways out of its isolation in the run-up to the 2010 elections?
В преддверии вторжения в Ирак администрация Буша отвергала сдерживание как устаревший реликт времен холодной войны. In the run-up to the Iraq invasion, the Bush administration rejected containment as an obsolete Cold War hangover.
В преддверии войны в Ираке многие государства-члены союза отказались даже посоветоваться со своими коллегами. In the run-up to the Iraq war, many member states refused even to consult their colleagues.
Но, в преддверии конференции, главы государств и министры встретятся в различных других событиях, связанных с этим. But, in the run-up to the conference, heads of state and ministers will meet at various other related events.
Как и опросы перед британским референдумом «Брексит», опросы в преддверии американских президентских выборов дали неверный результат. Just like the polls prior to the United Kingdom’s Brexit referendum, the polls in the run-up to the United States’ presidential election were wrong.
В преддверии вторых выборов, Эрдоган и ПСР подчеркивали немаловажность парламентского большинства ПСР для политической стабильности Турции. In the run-up to the latest election, Erdoğan and the AKP emphasized the importance of the party’s parliamentary majority for Turkey’s political stability.
Регулирующим органам США было бы уместно вести себя немного более скромно, учитывая их "успехи" в преддверии кризиса. A little more humility is in order, given US regulators' performance in the run-up to the crisis.
Оппозиция немецких лидеров по каждому предложению институциональных реформ может быть простительна сейчас, в преддверии сентябрьских всеобщих выборов. German leaders’ opposition to every proposal for institutional reform may be excusable now, in the run-up to the general election in September.
Но фиаско в преддверии Игр Содружества продемонстрировали некоторые проблемы Индии, такие как глубокая коррупция и неадекватная инфраструктура. But the fiasco in the run-up to the Commonwealth Games showcased some of India's problems, not least deep corruption and inadequate infrastructure.
Этот комментарий получил большую поддержку, особенно в контролируемой республиканцами палате представителей в преддверии президентских выборов 2012 года. This narrative has the potential to gain a great deal of support, particularly in the Republican-controlled House of Representatives and in the run-up to the 2012 presidential election.
Между тем хакеры расширяют список своих жертв, наводя прицел на таких наших союзников, как Германия в преддверии выборов. And they have widened to target our allies, such as in the run-up to the German election.
Действия режима Мугабе в преддверии решения Цвангираи требуют жесткой региональной реакции на то, что явно является украденной победой. The actions of the Mugabe regime in the run-up to Tsvangirai’s decision demand a strong regional response to what is clearly a stolen victory.
В этом году, в преддверии саммита G20 в Гамбурге, я начал беспокоится, что Германия не оправдает эти ожидания. In the run-up to this year’s G20 summit in Hamburg, I started to worry that Germany would fall short of these expectations.
В преддверии кризиса зарплаты росли быстрее, чем производительность, конкурентоспособность также пострадала. Главным двигателем экономического роста стал спрос на внутреннем рынке. As wages grew faster than productivity in the run-up to the crisis, competitiveness also suffered, and domestic demand became the main engine of growth.
Для работы над этим аспектом подпрограммы в преддверии запланированного на 2004 год начала мероприятий по ее осуществлению имеются лишь ограниченные ресурсы. There have been limited resources available for working on this aspect of the subprogramme in the run-up to its implementation from 2004.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!