Примеры употребления "в преддверии" в русском

<>
В преддверии 30 июля стервятники провели запугивающую кампанию. In the run-up to July 30, the vultures conducted a scare campaign.
Эти замечания являются в настоящее время предметом переговоров в преддверии окончательной доработки соглашения в ближайшем будущем. These comments are now the subject of negotiations in anticipation of the finalization of the agreement in the near future.
Дилеры отмечают, что в преддверии выходных дней инвесторы предпочитают не предпринимать серьезных действий. The dealers say that investors prefer not to take any serious actions before the weekend.
Любой другой вариант неизбежно повлечет за собой негативные последствия для стабильности внутри страны, тем более в преддверии общебоснийских выборов, усилит позиции националистических партий в обоих образованиях. Any other approach would necessarily lead to negative consequences for stability within the country, particularly on the eve of the Bosnian-wide elections, and would strengthen the position of nationalist parties in both entities.
В частности, необходимо обеспечить финансирование проектов, направленных на сокращение разрыва в цифровых технологиях, на борьбу с такими бедствиями, как голод и болезни, в частности в Африке, а также программы в области окружающей среды в преддверии Конференции в Йоханнесбурге. Funding must be secured for projects designed to address the digital divide, threats such as famine and disease, particularly in Africa, and programmes relating to the environment, on the threshold of the Johannesburg Conference.
В преддверии кризиса зарплаты росли быстрее, чем производительность, конкурентоспособность также пострадала. As wages grew faster than productivity in the run-up to the crisis, competitiveness also suffered, and domestic demand became the main engine of growth.
Фондовый рынок Индии вырос примерно на 20% в этом году в преддверии сильного роста и повышения прибыли. The Indian stock market is up about 20% this year in anticipation of stronger growth and rising profits.
Время от времени, особенно в преддверии выборов, кастовые группы требуют включения в список "других отсталых классов" (OBC), чтобы воспользоваться этими резервациями. Every now and then, particularly before elections, caste groups demand to be placed on the list of "other backwards classes" (OBC's), in order to benefit from these reservations.
Говоря о праве на образование, праве на достаточный жизненный уровень, праве на справедливую заработную плату и о любых других экономических и социальных правах, следует отметить, что положение, например, латиноамериканцев африканского происхождения и коренных народов в Латинской Америке и Карибском регионе в преддверии Всемирной конференции представляется катастрофическим. If the right to education, the right to decent living conditions, the right to fair salaries or any other economic and social rights are considered, the situation of, for instance, the Afro/Latinos and indigenous populations in Latin America and the Caribbean, on the eve of the World Conference against Racism continues to be disastrous.
Мы подошли к важному этапу в преддверии выборов в следующем месяце. We have reached a very crucial stage in the run-up to elections next month.
Что тогда должны делать страны с формирующимся рынком, для того чтобы повысить свою устойчивость в преддверии ударных волн? What, then, should emerging-market countries do to enhance their resilience in anticipation of the shockwaves?
В том же духе доброй воли моя делегация приветствует сегодня возможность привлечь в этом высоком форуме внимание мировой общественности к традиции «олимпийского перемирия» в преддверии Игр. In that same goodwill, my delegation today welcomes the opportunity before this great gathering to draw the world's attention to the tradition of the Olympic Truce on the eve of the Games.
В преддверии саммита Германия объявила, что увеличит помощь Африке на 700 миллионов евро. In the run-up to the summit, Germany announced that it would increase its foreign aid for Africa by 700 million Euros.
Однако в преддверии его вступления в силу сотрудники пенитенциарной системы уже руководствуются рядом внутренних правил, основанных на этом постановлении. However, in anticipation of its entry into force the custodial institution is already operating a set of internal rules based on the ordinance.
Межсессионные совещания, которые пройдут в преддверии тринадцатой сессии, необходимо использовать для подготовки такого документа для обсуждения, который был бы кратким, четко структурированным и учитывал вопросы, касающиеся всех тем программы работы Комиссии. The intersessional meeting that would take place before the thirteenth session should be used to prepare a concise and well-structured document for negotiation that took into account the issues affecting all the items on the Commission's programme of work.
Политики будут давить на него, заставляя продолжать обеспечивать рост бесплатно, особенно в преддверии выборов. Policymakers would pressure it to continue serving up growth for free, particularly in the run-up to elections.
В преддверии утверждения Генеральной конференцией соответствующего решения ЮНИДО приняла упреждающие меры для проведения подготовки внутри Организации в ряде областей. UNIDO had taken advance action to prepare internally in several areas in anticipation of approval by the General Conference.
По его словам, остается неясным, следует ли рассматривать этот документ в качестве следующего шага в серьезном международном диалоге или принимать за отыгрывание дипломатических очков в преддверии встречи стран на международном саммите по кибербезопасности, который пройдет в ноябре в Великобритании. He said it remains unclear whether the document was intended to be the next step in a serious international dialogue or just an effort to score diplomatic points before countries meet for an international cybersecurity summit in Britain in November.
Может быть, режим пытается найти пути выхода из собственной изоляции в преддверии выборов 2010 года? Could the regime be seeking ways out of its isolation in the run-up to the 2010 elections?
Ради укрепления Великобритании и Евросоюза в преддверии возможного президентства Трампа они поступили бы мудро, проголосовав за то, чтобы остаться в ЕС. To strengthen Britain, and the EU itself, in anticipation of Trump, they would be well advised to vote to stay in.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!