Примеры употребления "бывало" в русском с переводом "be"

<>
Они, бывало, спрашивали :" Что тут такое?" They would say, "What is this?"
Когда я был мальчишкой, бывало, я. When I was a nipper, I used to.
О, не бывало лучше повода вскипятить чайник! Oh, if ever there was an occasion to boil a kettle!
Да, а вот испражняться в плетёное кресло - с кем не бывало. And going to the toilet through a chair, well, we've all been there.
И я, бывало, смотрел на них, думая, что это не случайность. And I would look at them - this is not an accident.
Лучше дней не бывало, и из-за этого я была в нерешительности. Times have never been better, which is what has so unsettled me.
И я полагаю, это типичная картина того, как это бывало тогда во дворе. And I think this is a typical picture of what it was like in a courtyard then.
Бывало так, что ты смотришь на лист, а на него вдруг садится бабочка? You ever been looking down on a leaf and all of a sudden a butterfly came flying out of it?
Да, я бывало, опускала голову под воду в ванной, чтобы понять, что чувствует Дафни. Yeah, I used to put my head under the water in the bathtub to see what it was like for Daphne.
И, как бывало в те времена, в сапоге у некоторых конных копов была припрятана фляжка. And as was the case in those days, some mounted cops had a flask in their boot.
Для них важнее: "Чем похожа эта ситуация на то, что бывало со мной в прошлом?" It's always about "What is this situation like that I've experienced in the past?"
Но не бывало в этом царстве пожаров, потому что со спичками никто не баловался и в постели не курил. But there was no fire in the kingdom, because no one plays with matches or smoke in bed.
Вести кочевую жизнь бывало непросто, но зато я смог пожить в красивых местах и сохранить гармонию, чем я очень доволен. Living a nomadic existence has been hard at times, but it's allowed me to live in beautiful places and keep a balance in my life that I've been happy with.
«Если нация хочет быть невежественной и свободной, – предупреждал Томас Джефферсон, – она хочет того, чего никогда не бывало и никогда не будет». “If a nation expects to be ignorant and free,” Thomas Jefferson warned, “it expects what never was and never will be.”
Я спал в задней комнате, с девочками, и мы, бывало, слышали ночью, как волки выли, потому что им было холодно на берегу. I slept in the back room with the girls and we used to hear at night the wolf lamenting because he was cold on the shore.
Проблема в том, что мне делать, когда парень, получивший три пули в грудь, и ушедший как ни в чём не бывало, вернётся. The problem is what the hell I'm gonna do when a guy who takes three bullets to the chest and moseys off like it's nothing comes back.
А теперь - хороший коп потерял работу, в то время, как та, кто в этом виновата - разгуливает, как ни в чём не бывало. And now a good cop's out of a job, while the one that put him there is still on the street.
Но это имело смысл, поскольку бывало, что правительственные организации обращали взор на прибыльную корпорацию в силу своих обязанностей, и что вы думаете происходило? But that makes sense, because any time a governmental unit turns over to a profit-making corporation the duties it should be performing, what do you expect to happen?
Ночью я бывало лежал под чистым небом, каким Дели был во времена моего детства, всматривался во Вселенную и говорил: "Как далеко простирается Вселенная?" And at night I would lie out, looking at the unpolluted sky, as Delhi used to be at that time when I was a kid, and I used to stare at the universe and say, "How far does this universe go?"
Я практиковал йогу многие годы с учителем по имени Свами Сатчидананда, и люди, бывало, говорили: "Кто ты, индус?" А он отвечал: "Нет, я балбес". I studied yoga for many years with a teacher named Swami Satchidananda and people would say, "What are you, a Hindu?" Heв ™d say, "No, Iв ™m an undo."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!