Примеры употребления "бросит тень сомнения" в русском

<>
И наоборот, разворот назад ниже поддержки на уровне сегодняшнего минимума Азиатской сессии и линии шеи модели «голова и плечи» на отметке 1.0820 бросит тень сомнения на краткосрочный бычий прогноз. Conversely, a reversal back below support at today’s Asian session low and the Head-and-Shoulders neckline at 1.0820 would cast doubt on the short-term bullish outlook.
Неудача бросит тень на подобные миссии в будущем. Failure would cast a shadow over similar efforts in future.
Но если ЦБ заронит в финансистах хоть тень сомнения в том, что ликвидация валютного коридора - это не часть политики по ослаблению рубля, это может обрушить рубль гораздо сильнее. But if Central Bank instills in financiers even a shadow of doubt that liquidation of the currency corridor is not part of the policy for weakening of the ruble, this could bring down the ruble much more strongly.
Последние исследования Энди Халдане и других в Банке Англии бросают тень сомнения на перспективу возврата к ранее существовавшему положению. A recent study by Andy Haldane and others at the Bank of England casts doubt on the prospect of a return to the status quo ante.
Данный факт бросает тень сомнения на концепцию открытого общества Карла Поппера, основанную на признании того, что хотя идеальное знание и не достижимо, мы можем достичь лучшего понимания действительности посредством критического мышления. That fact casts doubt on Karl Popper's concept of open society, which is based on the recognition that, while perfect knowledge is unattainable, we can gain a better understanding of reality by engaging in critical thinking.
Расследование департамента собственной безопасности, бросающее тень сомнения на мою честность. An Internal Affairs investigation casting doubt upon my integrity.
Попытки построить или поддерживать любые параллельные структуры, неконтролируемые из центра, бросают тень сомнения на саму парламентскую демократию". Attempts to build or to support any parallel structures not controlled from the center casts doubt on parliamentary democracy itself."
Боливия разрушает миф о том, что страны третьего мира слишком бедны для того, чтобы быть зелеными, и в значительной степени бросает тень сомнения на известную "кривую Кузнеца для окружающей среды" – теорию о том, что качество окружающей среды коррелирует с богатством. Bolivia destroys the myth that Third World countries are too poor to be green, and casts serious doubt on the famous “environmental Kuznets Curve” – the theory that environmental quality correlates with wealth.
Они наводили тень сомнения на официальную ортодоксальность и, таким образом, на легитимность государства. They cast doubt on the official orthodoxy, and thus on the legitimacy of the state.
Эти проблемы, встающие перед режимом нераспространения, не только подрывают доверие к договору, ставят под угрозу его эффективность и жизнеспособность, они также бросают серьёзную тень сомнения на будущее ядерного разоружения как такового. These challenges to the non-proliferation regime not only jeopardize the credibility, efficacy, and viability of the Treaty; they have also cast a long shadow of doubt on the future of nuclear disarmament itself.
Однако последние события бросают тень сомнения на способность развитых стран соблюдать свои обязательства по этой сделке. But recent developments have cast doubts on whether the advanced economies are able to hold up their end of this bargain.
Из года в год решение вопроса о Палестине затягивалось из-за упрямого отказа признать большинство основополагающих интересов Израиля в области безопасности, причем это делалось таким образом, что это лишь создает непримиримые трудности и бросает мрачную тень сомнения на провозглашаемое палестинцами согласие признать право Израиля на существование в обстановке покоя и безопасности и в условиях мирного сосуществования в качестве суверенного демократического еврейского государства. The question of Palestine has been perpetuated — year after year after year — by persistent rejection of Israel's most basic security concerns in a way that can only cast grave and irreconcilable doubts on the Palestinians'professed acceptance of Israel's right to exist in safety, security and peaceful coexistence as a sovereign, democratic Jewish State.
У Комитета нет никаких намерений бросать тень сомнения на действенность норм обычного права, но его мандат предусматривает обеспечение защиты закрепленных в Пакте прав и наблюдение за принимаемыми государствами-участниками мерами по приведению их местных законов в соответствие с Пактом. While it was not the Committee's intention to cast doubt on the validity of customary law, it was mandated to ensure the protection of Covenant rights and monitor States parties'efforts to bring their local laws into line with the Covenant.
Газета «Вашингтон пост» отметила, что подтвердившийся факт контактов с посольством США в Венесуэле «бросает тень сомнения» на заявление, с которым государственный секретарь Генри Киссинджер выступил 15 октября, в отношении того, что «ни один человек, связанный с правительством США, не имел никакого отношения к взрыву самолета», принадлежащего Кубе. The Washington Post noted that contacts confirmed with the United States Embassy in Venezuela cast doubt on the statement issued on 15 October by the United States Secretary of State, Henry Kissinger, to the effect that nobody connected with the United States Government had had anything to do with sabotage of the Cuban aircraft.
Если такое молчание продлится, то это сильно подорвет авторитет институтов SADC и бросит мрачную тень на наиболее важного лидера в SADC, президента Южной Африки Табо Мбеки. If that silence continues, it will gravely undermine SADC institutions, and will cast a deep pall over the most important leader in SADC, South Africa's President Thabo Mbeki.
Кто без греха, пусть первым бросит камень. Let him who is without sin cast the first stone.
Нет никакого сомнения. There is no doubt.
Тень прежнего тебя. A shadow of your former self.
Он использовал тебя, потом бросит тебя гнить, как отбросы. He used you, then let you rot like a piece of garbage.
Без сомнения он поджигатель войны. No doubt. He's a warmonger.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!