Примеры употребления "бросающих" в русском

<>
Из трех ведущих избирательных коалиций, бросающих вызов друг другу, силы, которые поддерживали Оранжевую Революцию, стремятся создать новое и демократическое будущее для нашей страны. Of the three leading electoral coalitions that are challenging each other, the forces that supported the Orange Revolution seek a modern and democratic future for our country.
Около 150-180 миллионов смертей, вызванных табаком, можно было бы избежать до 2050 года, если соотношение взрослых людей в развивающихся странах, которые бросают курить, увеличится с ниже 5% в настоящее время до 30-40% к 2020 году (как сегодняшний уровень бросающих курить в Канаде). About 150-180 million tobacco deaths would be avoided before 2050 if the proportion of adults in developing countries who quit smoking increases from below 5% today to 30-40% by 2020 (like current quit rates in Canada).
Наряду с прямым призывом, содержащимся в резолюции 1559 (2004) Совета Безопасности, к роспуску и разоружению ливанских и неливанских нерегулярных формирований в Ливане я отметил в моем последнем докладе, что в более широком плане существование вооруженных группировок, бросающих вызов власти законного правительства, является несовместимым с восстановлением и полным соблюдением суверенитета, территориальной целостности, единства и политической независимости страны. In addition to the direct call in Security Council resolution 1559 (2004) for the disarming and disbanding of Lebanese and non-Lebanese militias in Lebanon, I observed in my last report that, more broadly, the existence of armed groups defying the control of the legitimate Government is incompatible with the restoration and full respect of the sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of the country.
Вновь подтверждая решительное осуждение делегацией Алжира актов сексуального надругательства и эксплуатации, бросающих тень на достойную репутацию операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, оратор говорит, что в целях проведения реальной политики полной нетерпимости необходимы принимаемые на всех уровнях, в том числе на уровне государств-членов, другие меры, направленные на повышение осведомленности персонала миссий и формирование у них понимания действующих норм поведения. While reiterating her delegation's firm condemnation of the acts of sexual abuse and exploitation that had tarnished the honourable record of United Nations peacekeeping operations, she said that, in order to implement an effective policy of zero tolerance, other actions were needed at all levels, including by the member States, to enhance the awareness of mission personnel and inculcate in them an understanding of the conduct standards in force.
В результате, процент детей, бросающих школу, возрастает с угрожающей прогрессией. As a result, the percentage of dropouts is rising at an alarming rate.
ООВ отметил в этой связи улучшение посещаемости и сокращение числа бросающих школу учеников. The DAE noted improvement in class attendance and reduction in dropout rates to this effect.
Кампании и электронные книги по борьбе с курением, консультационные услуги о никотиновой зависимости, программы или учреждения реабилитации для бросающих курить Anti-smoking campaigns and e-books, counselling services for smoking addiction and smoking rehabilitation programmes or facilities
Однако доля детей, бросающих школу, в общине рома выше и поэтому для них организуются дополнительные занятия в рамках учебной программы общеобразовательных школ. The school dropout rate in the Roma community was higher, however, and supplementary teaching was therefore provided under the comprehensive schools curricula.
Целый регион проходит через опасный процесс "сомализации" с расширением сети негосударственных агентов, в основном радикальных исламистских группировок, бросающих почти повсеместный вызов идее государственности. The entire region is going through a dangerous process of "Somaliazation," with an expanding chain of non-state agents, mostly radical Islamist groups, challenging the idea of the state almost everywhere.
Нам удалось уменьшить наполовину коэффициент младенческой и материнской смертности, а также снизить процент детей, бросающих школы, и коэффициент неграмотности более чем на 50 процентов. We have managed to halve infant and maternal mortality and to reduce school dropout and illiteracy rates by more than 50 per cent.
Группа высоко оценила работу ЮНИСЕФ по решению проблем, включая гуманитарные чрезвычайные ситуации, ВИЧ/СПИД, отсутствие продовольственной безопасности, неравенство мужчин и женщин и высокую долю детей, бросающих школу. The team commended UNICEF for its work facing challenges that included humanitarian emergencies, HIV/AIDS, food insecurity, gender inequality and high school drop-out rates.
В целом же неграмотность, низкий охват школьным обучением и высокий процент бросающих школу среди женщин и девочек отсекает их от всех видов информации, а не только от ИКТ. In general, illiteracy, low enrolment in school and high drop-out rates bar women and girls from all kinds of information, not merely ICT.
НПК также изгнала из страны Национальный демократический институт, некоммерческую организацию со штаб-квартирой в США, в основном занимающуюся вопросами прав человека и демократии, и задержала политиков, бросающих вызов правящему режиму. The CPP has also expelled the National Democratic Institute, a US-based nonprofit that focuses on rights and democracy, and detained political challengers.
Способствовать охвату системой школьного образования всех детей рома и принимать меры к сокращению числа детей, бросающих школу, в частности среди девочек рома, а также для этих целей активно сотрудничать с родителями, ассоциациями и местными общинами рома. To support the inclusion in the school system of all children of Roma origin and to act to reduce drop-out rates, in particular among Roma girls, and, for these purposes, to cooperate actively with Roma parents, associations and local communities.
Серьезную озабоченность вызывают большое число детей в возрасте учащихся начальной школы, которые школы не посещают, включая гендерные и региональные различия в практике приема в школы, рост доли неграмотного населения и большое число детей, бросающих учебу, особенно в сельских районах. The high number of primary-school-aged children not enrolled in school, including gender and regional disparities in school enrolment, the increasing rates of illiteracy and the high rate of school drop-outs, especially in rural areas, give cause for serious concerns.
Были разработаны также общинные просветительские проекты в целях расширения сети дошкольного воспитания детей в сельских районах, сокращения численности детей, бросающих школу, улучшения питания и медицинского обслуживания в сельских районах, а также проведения просветительской работы по разъяснению вопросов, касающихся семейной жизни. Community education projects had also been set up with a view to promoting pre-school education in rural areas, reducing the school drop-out rate, and providing better nutritional and health care in rural areas, as well as promoting education in matters relating to family life.
Однако, к сожалению, мы вынуждены признать, что эффективность этих стратегий снижается в силу нехватки преподавателей в результате пандемии ВИЧ/СПИДа и большого числа учащихся, бросающих школу, особенно девочек, которые вынуждены ухаживать за родителями, больными СПИДом и другими связанными с ним заболеваниями. However, we regretfully recognize that the efficiency of those strategies is undermined by a shortage of teachers due to the HIV/AIDS pandemic and the high drop-out rate of those, particularly girls, who have to take of parents bedridden with AIDS and related diseases.
В число других факторов, способствующих снижению показателей посещаемости школ и увеличению числа девочек, бросающих школу, входят плата за школьное обучение и отсутствие благоприятных условий для обучения девочек, включая отсутствие учителей-женщин и методики и материалов, учитывающих гендерные особенности, а также отсутствие транспорта и объектов санитарии. Other factors that contribute to reduced enrolment rates and increased dropout rates for girls include school fees and the lack of girl-friendly environments, including lack of female teachers, gender-sensitive teaching methods and materials, transport and sanitation facilities.
Просьба указать данные о задачах в отношении посещаемости школ и количестве детей, бросающих школу, и основные причины для этого с разбивкой по признаку пола и группам населения, включая коренное население и лиц африканского происхождения, жителей городских и сельских районов, уровень образования и тип учреждения (частное или государственное). Provide data on school enrolment rates and on the school dropout rate and its main causes, disaggregated by gender, population group, including indigenous people and persons of African descent, urban and rural areas, level of education and type of institution (private or public).
При министерстве национальной реконструкции создана национальная служба по возвращению в школу молодых людей, бросающих обучение, включая девочек; она организовывает обучение в таких областях, как освоение грамоты, здравоохранение, продовольствие и питание, безопасность, сельское хозяйство и разведение домашнего скота, сохранение окружающей среды, обучение по вопросам семейной жизни и по решению основных проблем. A National Service, attached to the Ministry of National Reconstruction, had been set up for the rehabilitation of young drop-outs, including girls; it provided training in areas such as literacy, health, food and nutrition, security, agriculture and livestock-raising, environmental conservation, education for family life and basic problem-solving.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!