Примеры употребления "брали на себя ответственность" в русском

<>
Для успешного осуществления мер по учету гендерной проблематики подразделения должны также обеспечивать, чтобы все категории персонала брали на себя ответственность и отчитывались за внедрение гендерных подходов в свою работу. Successful gender mainstreaming also requires entities to ensure that all categories of staff take responsibility and are held accountable for integrating gender perspectives into their areas of work.
«Аль-Каида» в исламском Магрибе *, связанное с «Аль-Каидой» «Исламское государство Ирак» и «Ансар ас-Сунна» (также известная как «Ансар аль-Ислам») (QE.A.98.03) постоянно распространяли коммюнике, заявления и видеоматериалы, в которых они перечисляли свои операции и брали на себя ответственность за них. Al-Qaida in the Islamic Maghreb, * the Al-Qaida-affiliated Islamic State of Iraq and Ansar al-Sunna (also known as Ansar al-Islam) (QE.A.98.03) have been releasing a steady flow of communiqués, statements and videos to claim responsibility for and keep a record of their operations.
Поразительная скорость, с которой пошатнулись антииммиграционные позиции, показывает, что американцы, прежде всего, хотят рационального подхода – они хотят, чтобы их политические лидеры брали на себя ответственность за проблемы, а не убегали от них. The remarkable speed with which anti-immigration positions buckled indicates that what most Americans want, above all, is a rational approach; they want their political leaders to take responsibility for the issue, rather than running away from it.
Эти положения, среди прочего, способствуют транспарентной отчетности и аудиту компаний, побуждают отдельных лиц, которым известно о правонарушениях, сообщать об этом или сотрудничать с властями и требуют, чтобы старшие должностные лица брали на себя ответственность за достоверность отчетности и финансовой информации. Those regulations, among other things, promoted transparent reporting and auditing of companies, encouraged individuals aware of wrongdoing to report it or cooperate with authorities, and required senior officials to take responsibility for the accuracy of accounting and financial information.
Вместе с тем Новая Зеландия испытывает удовлетворение в связи с тем, что в проект мандата по взрывоопасным пережиткам войны включена проблематика информирования и оповещения, и полагает, что в качестве весьма эффективного способа обеспечить, чтобы государства брали на себя ответственность за обезвреживание, выступают добровольные меры, поддающиеся оперативной реализации. New Zealand was, however, gratified that information and warning considerations had been included in the draft mandate on explosive remnants of war and believed that voluntary measures that could be employed quickly offered the most effective means of ensuring that States took responsibility for clearance.
Замечательно, что обзорная тема пятьдесят третьей сессии — равноправное участие женщин и мужчин в процессах принятия решений на всех уровнях — дополняет приоритетную тему, поскольку в ней, по сути, признается, насколько жизненно необходимо добиться того, чтобы женщины и мужчины совместно брали на себя ответственность за решения, затрагивающие их, их семьи и общины. The Review Theme for the fifty-third session: equal participation of women and men in decision making processes at all levels complements the Priority Theme admirably, recognising, as it does, how vital it is to bring women and men together to take responsibility for the decisions that affect them, their families and their communities.
Наши вооруженные силы постепенно берут на себя ответственность за безопасность значительной части страны и проведение независимых наступательных операций, добиваясь заметных успехов. Our forces are gradually assuming responsibility for significant areas of the country and are leading independent offensive operations with visible success.
Ты не стал брать на себя ответственность, и она вымазала тебя чизкейком. You won't take responsibility, so she smeared you with cheesecake.
Вы берете на себя ответственность за выполнение каждой транзакции в соответствии с предложенными вами условиями. You accept responsibility for fulfilling each transaction pursuant to the terms you offer.
После записи признания конгрессмена Броуди, последовало заявление одного из бандформирований, которое берет на себя ответственность за теракт. In addition to Congressman Brody's taped message, the militant group released the following statement, claiming responsibility for the attack.
Киран Бир Сетхи учит детей брать на себя ответственность. Kiran Bir Sethi teaches kids to take charge
И, в-третьих, когда Америка пытается осуществить что-то хорошее в этих странах, она рискует брать на себя ответственность за решение их проблем. And, third, when America tries to make good things happen in these countries, it runs the risk of assuming responsibility for solving their problems.
Похвала должна быть искренней, но она сама берет на себя ответственность за это. And praise really does have to be genuine, but she takes responsibility for that.
«Он не говорит о своей виновности или невиновности, но заявляет: «Да, я беру на себя ответственность», - заявил Гоштола, написавший в соавторстве книгу «Truth and Consequences» (Правда и последствия), в которой рассказывается о Мэннинге и о его причастности к делу WikiLeaks. "He's not pleading guilty or not guilty, but he's saying 'yes, I accept responsibility," says Gosztola, who co-authored Truth and Consequences, a book about Manning and his involvement in the WikiLeaks affair.
В заявлении, сделанном для агентств новостей в Бейруте, организация «Исламский джихад» взяла на себя ответственность за это нападение, заявив, что «Бригады Аль-Кудс» (Иерусалим) — вооруженное крыло Исламского джихада в Палестине — берут на себя ответственность за героическую операцию, проведенную сегодня после полудня в центре оккупированного Иерусалима». In a statement released to news agencies in Beirut, the Islamic Jihad claimed responsibility for the attack, saying “The Al-Quds (Jerusalem) Brigades, the military arm of the Islamic Jihad in Palestine, declare their responsibility for the heroic operation carried out this afternoon in the heart of occupied Jerusalem.”
Я наконец-то беру на себя ответственность за этот свинарник. I'm finally taking charge of this pig sty.
Правительства должны понимать, что проекты реального развития всегда рассчитаны на длительный период; они должны брать на себя ответственность за долгосрочное финансирование, непрерывность и участие. Governments must understand that true development projects are always for the long run; they must assume responsibility for long-term financing, continuity and involvement.
Вы берете на себя ответственность за аварию, и ваша страховая компания оплачивает Рэю все убытки. You take responsibility for the accident, and your insurance company makes Ray whole.
763 Транспортный сертификат экспедитора (FCT ФИАТА): документ, выдаваемый экспедитором для удостоверения того, что он берет на себя ответственность за отправку и доставку конкретной партии в соответствии с инструкциями грузоотправителя, указанными в данном документе, и что он принимает на себя ответственность за доставку товара держателю данного документа через посредничество назначенного им транспортного агента. 763 Forwarder's certificate of transport (FIATA-FCT): Document issued by a freight forwarder to certify that he has taken charge of a specified consignment for despatch and delivery in accordance with the consignor's instructions, as indicated in the document, and that he accepts responsibility for delivery of the goods to the holder of the document through the intermediary of a delivery agent of his choice.
В вакууме, возникшем после этих преднамеренных нарушений, члены «Бригад мучеников Аль-Аксы» и «Исламского джихада» — дочерних организаций возглавляемого самим Ясиром Арафатом движения «Фатх» — могли гордо и открыто брать на себя ответственность за «героические» нападения ранее в этом месяце на беременную израильскую женщину и ее четырех дочерей в возрасте от 2 до 11 лет, которые были расстреляны в упор в Газе. In the vacuum left by those wilful violations, members of Yasser Arafat's own Fatah Al-Aqsa Martyrs Brigade and the Islamic Jihad were able to proudly and publicly claim responsibility for the heroic attack earlier this month on a pregnant Israeli mother and her four daughters — aged 2 to 11 — gunned down at point-blank range in Gaza.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!