Примеры употребления "близким" в русском

<>
Совет Безопасности ООН должен рассмотреть введение универсального эмбарго на оружие, а ЕС должен ввести банковские санкции, которые ударят по режиму и его близким друзьям. The UN Security Council should consider introducing a universal arms embargo, and the EU should adopt banking sanctions that target the regime and its cronies.
Но он не был популярен, потому что общественность считала его марионеткой Китая и близким другом владельцев крупных строительных компаний, в особенности Ли Кашина, самого богатого человека в Гонконге. But he was not popular because the public viewed him as a puppet of China and a crony of big developers, particularly Li Ka-shing, Hong Kong's richest person.
Частью наследства Харири стало предоставление квази-монополистских лицензий близким друзьям – например, на мобильные телефоны – и продажа правительственного долга по очень выгодным ценам местным банкам, в которых они имели прямой интерес. Part of Hariri’s legacy was the award of quasi-monopolistic licences to cronies – for mobile telephones, for example – and the sale of government debt at highly profitable rates to local banks in which had a direct interest.
И все же многие из его первых назначений были наградами его сторонникам и близким друзьям из Корпуса Стражей Исламской Революции и милиции Басидж, вооруженной группировки, которая мобилизовывала избирателей от его имени во время кампании. Yet many of his first appointments were rewards to his supporters and cronies in the Islamic Revolutionary Guard Corps and the Basij militia, armed groups that mobilized voters on his behalf during the campaign.
Я была ее самым близким человеком. I was just the first person that knew her.
Счастливого Нового Года Вам и Вашим близким! ** Happy New Year’s to you and yours! **
Если это не причиняет боль близким тебе людям. Unless it hurts the people you care the most about.
Чтобы позвонить друзьям и близким, достаточно всего пары касаний. Call friends and family with a couple of taps.
Они приносят мне и близким одну лишь боль и смерть. It has brought me and everyone around me nothing but misery and death.
чистый прирост созданных рабочих мест в США сохраняется близким к нулю. net job creation in the United States continues to stall.
Одной из целей ПСР является избрание президента, обладающего близким ей мировоззрением. Also at the top of the AKP's agenda is choosing a president in tune with its worldview.
Я склоняюсь к тому, что мисс Сото была самым близким человеком. I'm inclined to rule that Miss Soto was that person.
Они молча сидели на своих судебных процессах, изредка махая друзьям и близким. They sat in silence through their trails, waving occasionally at family and friends.
Тут всё, что арестанты из "Бинго в сумерках" попросили передать своим близким. In here are the prisoners' belongings I was to return to their families.
Да будет божье благословение и мир нашему пророку, Мухаммаду, его близким и всем его соратникам. May God's benediction and peace be upon our Prophet, Muhammad, his kinsfolk and all his companions.
В Чехословакии в 1968 коммунисты-реформаторы вернулись к демократическим идеалам, так близким стране до второй мировой войны. In Czechoslovakia in 1968, communist reformers appealed to democratic ideals that were deeply rooted in the country's pre-World War II past.
Поэтому, осознав, что врачи не в состоянии помочь их близким, многие забирали больных членов своих семей домой. Thus, when they saw and heard that doctors couldn't help, people brought their sick family member home.
И во время этих бесед люди вырабатывают тактику ухода за собой, как открыться близким, как принимать лекарства. And it's through the sharing that people get tactics of how to take care of themselves, how to disclose how to take medicines.
С начала нового тысячелетия был проведен целый ряд научных совещаний и практикумов по вопросам регистрации и близким темам. The beginning of the new millennium was marked by scientific meetings and workshops on registration and related matters.
Вы берете любого человека, который кажется вам жутким, и вы видите, как бы он мог стать для вас близким. You take any being who looks weird to you, and you see how they could be familiar to you.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!