Примеры употребления "благосостоянием" в русском с переводом "well-being"

<>
Бутан задает себе вопросы, которые должен задать каждый: как можно скомбинировать экономическую модернизацию с приверженностью культуре и социальным благосостоянием? Bhutan is asking itself the question that everyone must ask: how can economic modernization be combined with cultural robustness and social well-being?
Во всех наших правительствах следует учредить Министерство устойчивого развития, занимающееся исключительно связями между изменениями в окружающей среде и благосостоянием человека. Our governments should all establish Ministries of Sustainable Development, devoted full-time to managing the linkages between environmental change and human well-being.
Но тогда как эта потеря связи может продолжаться в течение некоторого времени, если не появится альтернативная программа, огромный разрыв между показателями финансовых рынков и благосостоянием большей части населения вряд ли сохранится в долгосрочной перспективе. But, while this disconnect could continue for some time if no alternative program emerges, the huge gap between financial markets’ performance and most people’s well-being is unlikely to persist in the longer term.
Эти законы и законопроекты показывают, что имеется неподдельный интерес к улучшению отношений между родителями и детьми, урегулированию супружеских и семейных споров, оказанию помощи людям, пытающимся сочетать служебные и семенные обязанности, охране материнства и решению вопросов, связанных со здоровьем и благосостоянием членов семьи. The laws and bills show that there is special interest in strengthening parent-child relations, dealing with conjugal and family disputes, helping people balance work and family responsibilities, protecting mothers and promoting measures related to the health and well-being of family members.
Комитет подчеркнул, что Израиль осуществляет военную агрессию в секторе Газа в нарушение международного гуманитарного права и права прав человека и резолюций Организации Объединенных Наций, пренебрегая жизнью, безопасностью и благосостоянием палестинского гражданского населения, которое и без того испытывает страдания на протяжении более 40 лет оккупации. The Committee has stressed that Israel was waging the military aggression in the Gaza Strip in contravention of international humanitarian and human rights law and United Nations resolutions, and without regard for the life, safety and well-being of the Palestinian civilian population already suffering from more than 40 years of occupation.
Оккупирующая держава должна обеспечивать для заключенных и задержанных лиц надлежащее питание и соответствующие гигиеническо-санитарные условия их содержания, положить конец всем актам физического насилия, запугиванию и пыткам заключенных и задержанных лиц, позволить им общаться со своими семьями и адвокатами и обеспечить им доступ к международным медицинским и гуманитарным организациям для осуществления наблюдения за их благосостоянием и оказания им помощи. The occupying Power must ensure adequate food, hygiene and sanitation for the detainees and prisoners, must completely cease all acts of physical abuse, harassment and torture of detainees and prisoners, must ensure them access to their families and lawyers and must ensure the access of international medical and humanitarian organizations to monitor their well-being and provide assistance.
В настоящий момент, это благосостояние уменьшается. At the current moment, economic well-being is shrinking.
Благосостояние всех нас заключается именно в такой возможности. In that possibility lies the well-being of us all.
Биоразнообразие - важный компонент человеческого благосостояния и экономического роста. Biodiversity is a crucial component of human well-being and economic growth.
Страну, в которой из года в год улучшается благосостояние казахстанцев. A country where the well-being of Kazakhs is improving year by year.
Валовой внутренний продукт принимается в качестве основного показателя национального благосостояния. Gross domestic product is taken to be the leading indicator of national well-being.
Финансовые инновации - это большой двигатель роста продуктивности и экономического благосостояния. Financial innovation is a great engine of productivity growth and economic well-being.
Греческий крах подвергал опасности благосостояние всей Европы, а не только греков. The Greek debacle jeopardized the well-being of all of Europe, not only Greeks.
Это является компонентом человеческого благосостояния, который нельзя измерить только в ВВП. This is a component of human well-being that cannot be measured in GDP alone.
1 С-4 (начальник группы, группа по вопросам здравоохранения и благосостояния) 1 P-4 (Unit Head, Health and Well-being Unit)
"общественный договор состоял в ограничении гражданских прав в обмен на экономическое благосостояние. "the social contract consisted of limiting civil rights in exchange for economic well-being.
Эта помощь спасала бы жизни, повышая благосостояние и способствуя укреплению экономического развития. This aid would save lives, improve well-being, and help strengthen economic development.
благосостояние родителей детей младшего возраста, разделение обязанностей, экономика, условия труда и часы работы; Well-being of parents of small children, division of responsibility, economy, working conditions and working hours;
В развитом мире постепенные, но многозначительные изменения в благосостоянии пожилых людей являются очевидными. In the developed world, the evidence of gradual but portentous changes in the well-being of old people is easy to find.
К счастью для моего будущего благосостояния, у меня существует активное неприятие финансовых потерь. Fortunately for my future well-being, I have an intense dislike for losing money.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!