Примеры употребления "благоприятном" в русском

<>
больше денег. Мне не нужен тот, кто готов сорваться при первом благоприятном случае. Ведь дела могут пойти плохо. So I don't want somebody who's going to cut and run at the first opportunity.
при первом благоприятном случае. Ведь дела могут пойти плохо. Because bad things happen.
Китай находится в благоприятном положении, имея возможность руководствоваться только собственными соображениями. China is fortunate to have the freedom to follow its own views.
Во многих странах женщины и девочки также часто находятся в менее благоприятном положении при распределении продуктов питания в домохозяйстве ". In many countries, women and girls are also frequently less favoured in the intra-household distribution of food.”
Будучи вынужденным недавно повысить цифры в официальном прогнозе на темпы инфляции до 14-16%, правительство попыталось представить эту проблему в благоприятном свете. While the government was recently forced to raise its official inflation forecast to 14-16%, it attempted to put a brave face on the problem.
Пожилые представители коренных народов, предоставленные самим себе в менее благоприятном материальном окружении, становятся жертвами злоупотреблений, жестокого обращения и голода и нередко кончают жизнь самоубийством. Older indigenous peoples, left on their own in less desirable physical environments, become victims of abuse and maltreatment, hunger and suicide.
Существуют трудности с привлечением к участию в мероприятиях государства по борьбе с опустыниванием слоев населения, находящихся в наименее благоприятном положении и проживающих в отдаленных географических районах. There are difficulties in reaching the most disadvantaged areas, which are distant in geographical terms from public interventions in relation to desertification.
Правительство принимает меры для противодействия последствиям международного экономического кризиса для новозеландцев и для обеспечения того, чтобы новозеландцы находились в благоприятном положении с точки зрения активного экономического восстановления. The Government is taking action to address the impact of the international economic crisis for New Zealanders and to ensure that New Zealand is well-placed to make a strong economic recovery.
Как только появится возможность провести серьезные переговоры, Хамас, который улучшил жизни простых палестинцев, будет в более благоприятном положении для ведения переговоров, которые будут необходимы для исторического компромисса. Once the possibility of serious negotiations appears, a Hamas that has improved the lives of ordinary Palestinians will be in a position to carry out the negotiations that will be needed for a historic compromise.
Ее интересует, планируется ли предоставить такие же права женщинам, состоящим в браке де факто, и включены ли положения, предусматривающие выплату алиментов супругу, находящемуся в менее благоприятном положении. She wondered whether women in de facto relationships would have the same rights, and whether there were provisions for alimony to be paid to the spouse in a weaker position.
В благоприятном сценарии люди будут выбрать для себя тот или иной штат, исходя из личных предпочтений – большая или маленькая роль государства, частные или государственные поставщики услуг, международная кооперация или изоляция. In the benign scenario, people will club together in different states on the basis of their preferences for big or small government, public or private provision of services, and international cooperation or isolationism.
Было также выражено мнение о том, что, даже если это исключение и не в полной мере " созрело " для кодификации, его следует рассматривать в благоприятном свете в контексте прогрессивного развития международного права. The view was also expressed that, even if it was still not fully ripe for codification, the exception should be considered favourably in the context of progressive development of international law.
Бывшие советские республики находятся в менее благоприятном положении по отношению к Западу, чем их соседи - бывшие коммунистические страны Европы, что оставляет им меньше шансов на быстрый и благополучный переход к рыночной экономике. In many respects, the former Soviet republics are less well-placed than their former communist neighbours to the West to cope with the transition to a market economy.
Резолюция 61/75 Генеральной Ассамблеи четко подчеркивает растущую необходимость в мерах транспарентности и укрепления доверия в космической деятельности как благоприятном средстве к тому, чтобы обеспечить достижение цели предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. General Assembly resolution 61/75 clearly emphasizes the increasing need for transparency and confidence-building measures in outer space activities as a means conducive to ensuring the attainment of the objective of the prevention of an arms race in outer space.
Группы могут формироваться для получения доходов, создания совместного фонда охраны здоровья, проведения кампаний в целях обеспечения доступа к тому или иному объекту инфраструктуры и предоставления услуг находящимся в менее благоприятном положении членам общины. A group may form for income-generating purposes, establish a mutual health fund, campaign for access to an infrastructure facility and extend services to less well-off members of the community.
Например, в докладе сказано, что даже в христианском браке женщина может оказаться в менее благоприятном положении, так как муж вправе полностью лишить ее наследства, и закон не предоставляет в этом отношении никакой защиты. For example, the report stated that even under the Christian form of marriage a wife could be disadvantaged, in that she could be completely disinherited by her husband, and the law provided no protection in that regard.
В большинстве развитых стран лицам более старшего возраста, за исключением вдов более старшего возраста, которые находятся в менее благоприятном положении, до сих пор удавалось достигать пожилого возраста, не испытывая резкого падения в уровне жизни. In most developed countries, older persons — with the exception of older widows who fare less well — have managed thus far to reach old age without experiencing a dramatic fall in their living standards.
с учетом необходимости углубления интеграции стран, находящихся в менее благоприятном положении, в систему мировой торговли использование существующих рекомендаций, соответствующих средств и методов приобрело еще более важное значение, в частности в странах с переходной экономикой и развивающихся странах; The need to improve the integration of less-advantaged countries into world trades has made the implementation of existing recommendations, tools and techniques even more important, especially in transition and developing countries.
право на социальное обеспечение: НПО отмечали, что работники с низкими доходами находятся в менее благоприятном положении в отношении их социального обеспечения, поскольку взносы на пенсию за выслугу лет (пенсионные схемы) являются обязательными только выше определенного минимального уровня доходов. Right to social security: NGOs commented that employees with low incomes were disadvantaged with respect to their social security, since contributions to occupational retirement provision (pension schemes) were only mandatory above a certain minimum income level.
Г-жа Феррер Гомес высказывает обеспокоенность по поводу распространения стереотипного представления о роли мужчин и женщин в мальдивском обществе и интересуется, имеются ли у правительства какие-либо планы изменить эти обычаи и предрассудки, в результате которых женщины находятся в менее благоприятном положении. Ms. Ferrer Gómez expressed concern at the prevalence of sex roles and stereotyping in Maldivian society and wondered whether the Government had any plans to change those customs and prejudices that kept women in an inferior status.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!