Примеры употребления "благами" в русском с переводом "benefit"

<>
Их маленькие взносы практически не влияют на возможность пользоваться этими благами, поэтому для них рациональней «бесплатный проезд». Because their small contributions make little difference to whether they benefit or not, it is rational for them to ride for free.
И это значит, что мы должны быть готовы пойти на риск, если хотим пользоваться благами, которые дает нам наука. And so what this means is that we have to accept the risks if we are going to enjoy the benefits of science.
Причина сводится, как я это себе представляю, к одной простой проблеме, то есть, нашей неспособности осознать разницу между общими благами и частной прибылью. The reason this is happening boils down, in my mind, to one basic problem, which is our inability to perceive the difference between public benefits and private profits.
Я хотел, чтобы они поняли, какие жертвы были принесены, чтобы Европа и Северная Америка могли пользоваться благами жизни, свободой и стремиться к счастью. I wanted them to understand the sacrifices that others had made so that Europe and North America could enjoy the benefits of life, liberty, and the pursuit of happiness.
Положение вещей, при котором иммигрантов используют для обеспечения нужд коренного населения, при этом не позволяя им воспользоваться всеми благами, непривлекательно с моральной точки зрения. Using migrants to provide for the needs of natives, but without letting the migrants share all the benefits, is morally unattractive.
Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс в развитии космической техники, значительная доля населения мира не пользуется ее благами и не имеет четкого представления о ее потенциале. Despite progress in the development of space technology, however, a large percentage of the world's population did not enjoy its benefits and lacked a clear understanding of its potential.
В рамках совместных усилий будут продолжаться поиски путей, которые позволят народам всего мира, особенно наиболее бедным и маргинализированным слоям населения, воспользоваться благами революции в области цифровых технологий. Cooperative efforts will continue to identify ways in which the digital revolution can benefit all the world's people, especially the poorest and most marginalized groups.
Общее благо или общественное благо связано с благами, разделяемыми всеми гражданами государства, и оно существует в противоположность частным благам, которые неравномерно распределены в иерархии привилегий и классов. The common good, or public good, is about benefits that are shared by the citizens of a state, and exists in contrast to private goods, unevenly distributed in a hierarchy of privilege and class.
Многие страны в настоящее время пользуются благами беспрецедентного изобилия, в то время как более 800 миллионов человек во всем мире продолжают страдать от голода, лишений и социального отчуждения. Many countries now had the benefit of unprecedented wealth, yet over 800 million people worldwide continued to endure hunger, deprivation and social alienation.
Партия восстановила своё единство на основе стратегии глобально интегрированного роста, стимулируемого рынком, которого необходимо было достичь без вмешательства студенческой "богини" - демократии, - обеспечив, однако, городское население ощутимыми материальными благами. The Party restored unity on the platform of globally integrated, market-driven growth, to be achieved without the intercession of the students' "Goddess of Democracy," but bringing tangible material benefit to city residents.
осознанно не пользуются благами или преимуществами информации, получаемой в ходе выполнения своих обязанностей и функций в качестве членов Комитета по рассмотрению химических веществ, если она не предоставляется широкой общественности; Not knowingly take advantage of, or benefit from, information that is obtained in the course of their duties and responsibilities as members of the Chemical Review Committee and that is not generally available to the public;
Чтобы в полной мере пользоваться благами Интернета, ЕС должен прекратить защиту местных производителей от глобальной конкуренции и открыть дорогу всем инвестициям, будь то из Стокгольма, Сеула или Сан-Франциско. To benefit fully from the Internet, the EU should avoid favoring local businesses over global competitors, and all investment should be welcome, whether it comes from Stockholm, Seoul, or San Francisco.
Лойя джирга продемонстрировала, что после 23 лет навязанных войн, иностранного вмешательства, насилия, кровопролития, репрессий, разрушений и подрывных действий афганцы находятся на пути, который позволит им пользоваться благами мира и восстановления. The Loya Jirga demonstrated that after 23 years of imposed wars, foreign interventions, violence, bloodshed, repression, destruction and subversion, Afghans are on the way to enjoy peace and benefit from reconstruction.
признавая, что каждый человек имеет право пользоваться результатами научного прогресса и его применения и что ни одному человеку и ни одному народу не должно быть отказано в возможности пользоваться благами развития, Recognizing that everyone has the right to enjoy the benefits of scientific progress and its applications and that no individual and no nation must be denied the opportunity to benefit from development,
подтверждая, что, хотя глобализация открывает широкие возможности, в настоящее время ее благами пользуются весьма неравномерно, как неравномерно распределяются и издержки, и что развивающиеся страны сталкиваются с трудностями в решении этой центральной проблемы, Affirming that, while globalization offers great opportunities, at present its benefits are very unevenly shared and costs are unevenly distributed, and that developing countries face difficulties in responding to this central challenge,
Гражданам Гвинеи-Бисау еще только предстоит увидеть дивиденды мира, и до тех пор, пока они не будут охвачены услугами и благами, предоставляемыми правительством, они вряд ли будут привержены принципам демократии и мира. The citizens of Guinea-Bissau have yet to see the dividends of peace and, as long as they remain outside the reach of Government services and benefits, they are unlikely to be committed to the principles of democracy and peace.
подтверждая, что, хотя глобализация открывает широкие возможности, в настоящее время ее благами пользуются крайне неравномерно, как неравномерно распределяются и издержки, и что развивающиеся страны сталкиваются с трудностями в решении этой центральной проблемы, Affirming that, while globalization offers great opportunities, at present its benefits are very unevenly shared and costs are unevenly distributed, and that developing countries face difficulties in responding to this central challenge,
Важно, чтобы все государства, включая Японию, которые зависят от моря, устанавливали отношения сотрудничества на региональном, субрегиональном и мировом уровне, с тем чтобы нынешние и будущие поколения могли и впредь пользоваться благами, которые обеспечивают моря. It is imperative that all States that depend upon the sea, including Japan, develop cooperative relations at the regional, subregional and global levels, so that present and future generations will be able to continue to reap the benefits of the sea.
В августе 1998 года в рамках темы " Взаимодействие гендерного фактора и сексуальной ориентации: последствия изменений политики для женщин, состоящих в однополой связи " был рассмотрен вопрос о том, как однополые пары пользуются благами социальных программ. In August 1998, the theme “The Intersection Of Gender And Sexual Orientation: The Implications Of Policy Changes For Women In Lesbian Relationships” examined how same-sex couples benefit from social programs.
Г-н СЕММАР (Марокко) благодарит участни-ков дискуссии за их ясные и интересные выступления и за представленный ими широкий обзор положения в области инвестиций, необходимых для того, чтобы страны Юга могли воспользоваться благами развития. Mr. SEMMAR (Morocco) commended the panellists for their clear, interesting statements, and the panoramic view they had provided of the investment that would need to be made in order for the countries of the South to share the benefits of growth.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!