Примеры употребления "аспекта" в русском с переводом "dimension"

<>
У явления изоляции есть три главных аспекта: экономический, социальный и политический. Exclusion has three principal dimensions: economic, social, and political.
Честно, я была бы счастлива, если бы правильно получила два аспекта в школе. I mean, honestly, I'd be happy enough if I can actually get my two dimension correct in school.
Тем временем важность аспекта безопасности значительно уменьшилась после того, как Соединенные Штаты поддержали расширение НАТО на восток. Meanwhile, the security dimension of EU membership diminished in importance when the US opted for rapid NATO enlargement.
На нем были также обсуждены альтернативные предложения в отношении обеспечения учета аспекта качества при подготовке основных документов. There was also discussion of alternative proposals for adding a quality dimension to the “principal paper” documentation process.
Основная причина для пессимистичных настроений проистекает из более широкого геополитического контекста временного соглашения, который был проигнорирован в пользу регионального аспекта. The main reason for pessimism stems from the interim agreement’s wider geopolitical context, which has been ignored in favor of the regional dimension.
Что касается внутриполитического аспекта этой резолюции Совета, связанного с изменениями нашей конституции, то мы считаем неприемлемым вмешательство в наши внутренние дела. As for the Council's resolution's internal dimension — relating to the amendment of our Constitution — we consider it an unacceptable intervention in our internal affairs.
За последние 12 лет оба аспекта — и процесс, и существо — рассматривались в рамках анализа, проводимого Секретариатом, как основные компоненты этой оценки. In the past 12 years, both dimensions — process and substance — have been addressed in the analysis conducted by the Secretariat as essential components of the assessment.
признавая важность городского аспекта деятельности по искоренению нищеты и необходимость интеграции вопросов водоснабжения и санитарии в рамках широкого подхода к населенным пунктам, “Acknowledging the significance of the urban dimension of poverty eradication and the need to integrate water and sanitation issues within a broad-based approach to human settlements,
Партнерские связи между правительствами, деловыми кругами и гражданским обществом, являющиеся императивом вышеуказанных национальных подходов, не менее важны и с точки зрения международного аспекта проблемы. If partnerships between Governments, the business community and civil society players are inherent in the national approaches outlined above, they are equally essential when considering the international dimension of the challenge.
Во главе экономического аспекта стоит макроэкономическая стабильность, создание рабочих мест и увеличение объема инвестиций и производительности для обеспечения конкурентоспособности на международном уровне и снижения внешней уязвимости. The economic dimension focuses on macroeconomic stability, creation of jobs, and increase in investments and productivity in order to become internationally competitive and reduce external vulnerability.
Процесс глобализации опирается на открытые и либеральные экономические отношения, игнорируя необходимость совершенствования мировой экономики или международной финансовой системы и не принимая во внимание социального аспекта развития. Globalization was based on the opening up and liberalization of the economy and was not concerned with improving the world economy or the international financial system, nor with the social dimension of development.
Что касается экономического аспекта, то мы убеждены в том, что продвижение экономических реформ в Боснии и Герцеговине должно и далее оставаться ключевым элементом стратегии международного сообщества. As for the economic dimension, we are confident that the advancement of economic reforms in Bosnia and Herzegovina should continue to be a key element of the international community's strategy.
В то же время мы считаем, что для урегулирования регионального аспекта конфликта важно содействовать максимально возможному числу встреч на двустороннем и многостороннем уровнях между всеми заинтересованными сторонами. At the same time, we believe that in order to address the regional dimension of the conflict, it would be important to facilitate many bilateral and multilateral meetings among all the parties concerned.
Занимаясь производством и сбытом сырьевых товаров, Африка должна помнить о том, что разработка природных ресурсов континента и создание соответствующей инфраструктуры должны вестись с учетом социального аспекта развития. As Africa harvests and markets its commodities, it must bear in mind that the harvesting of its natural resources and the development of related infrastructure must take into consideration the social dimensions of development.
Приватизация важных областей государственного сектора и распространение предприятий с потогонной системой труда и зон переработки экспортной продукции, а также дерегулирование или слабость регулирующих институтов также привели к эрозии социального аспекта. Privatization of vital areas of the public sector and the proliferation of sweatshops and export processing zones, as well as deregulation or weak regulatory institutions, has also eroded the social dimension.
В частности, по предложению члена Комитета против пыток длинное второе предложение было разбито на два более кратких для того, чтобы отделить вопрос относительно обязательств erga omnes от аспекта договорных рамок. In particular, the very long second sentence had been split in order to separate the two issues of erga omnes obligations and the contractual dimension, following a suggestion made by a member of the Committee against Torture.
В Декларации Конференции в Дохе содержится множество ссылок на оказание технического содействия развивающимся странам и подтверждается, что техническое сотрудничество и укрепление потенциала являются " основными элементами связанного с развитием аспекта многосторонней торговой системы ". The Doha Declaration contains frequent references to technical assistance for developing countries, and technical cooperation and capacity-building are confirmed as “core elements of the development dimension of the multilateral trading system”.
Хотя функциональные комиссии занимались различными элементами, имеющими непосредственное отношение к разработке политики в интересах достижения общей цели обеспечения экологической устойчивости, в работе соответствующих комиссий можно было бы предусмотреть более эффективный учет экологического аспекта. While the functional commissions addressed diverse elements directly relevant to policy development in furthering the achievement of the overall goal of environmental sustainability, the environmental dimension could be more effectively integrated into the work of relevant commissions.
Этот процесс стимулирует проведение политических, демократических и экономических реформ во всех этих странах, а также обеспечивает укрепление регионального аспекта и регионального сотрудничества, которые являются непременными составляющими усилий по налаживанию более тесных взаимоотношений с Европейским союзом. It has become a driving force for political, democratic and economic reform within each of the countries, as well as for strengthening the regional dimension and reinforcing regional cooperation, which go hand in hand with forging a closer relationship with the European Union.
Вопрос о взаимосвязи между мерами в области конкуренции и другими мерами регулирования стоит также на уровне региональных и международных экономических группировок и включает в качестве дополнительного аспекта последствия таких мер для торговли между их членами. The relationship between competition and other regulations is also an issue at the level of regional and international economic groupings and incorporates the implications for trade between members as an additional dimension.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!