Примеры употребления "аналогичной" в русском с переводом "comparable"

<>
Сравнение с Южной Кореей на аналогичной стадии экономического развития говорит о том же самом. A comparison with South Korea during a comparable stage of economic development tells the same story.
Хотя в соответствии с Конституцией приоритет при найме на работу лиц аналогичной профессиональной квалификации отдается монегаскам, в ней признается также право иностранцев на свободное осуществление трудовой деятельности без каких-либо различий в обращении. The Constitution provided that Monegasques should be given priority with respect to employment, but only on the basis of comparable professional skills, and it recognized freedom of labour for foreigners without any difference of treatment.
В связи с утверждением автора о допущенной по отношению к нему дискриминации в силу его статуса бывшего юриста в ходе всех судебных разбирательств, что является нарушением статьи 26 Пакта, Комитет считает, что автор не смог обосновать в целях приемлемости тот факт, что к нему был применен иной подход по сравнению с другими юристами, находящимися в аналогичной ситуации. In relation to the author's claim of discrimination against him by virtue of his status as a former legal practitioner in all court procedures in violation of article 26 of the Covenant, the Committee considers that the author has failed to substantiate, for the purposes of admissibility, that he was treated differently from other lawyers in a comparable situation.
В соответствии с пунктом 11 Закона контроль за соблюдением положений Закона в сферах трудовых и служебных взаимоотношений, регулируемых публичными законами, и отношениях, связанных со стажировкой и иной аналогичной деятельностью на рабочих местах, осуществляется службами техники безопасности и охраны здоровья, согласно положениям Закона о контроле за соблюдением техники безопасности и обеспечении охраны здоровья и подачи апелляций по вопросам соблюдения техники безопасности и охраны здоровья. According to section 11 of the Act, compliance with the terms of the Act in employment relationships and service relationships governed by public law, and in traineeships and other comparable activities at the workplace, shall be supervised by the occupational safety and health authorities in accordance with the provisions of the Act on the Supervision of Occupational Safety and Health and Appeal in Occupational Safety and Health Matters.
Рабочая группа далее рекомендует, чтобы экспорт военных и охранных услуг, включая оказание военной консультативной помощи и проведение некоторых видов профессиональной подготовки в этой сфере услуг, был отнесен к категории, аналогичной экспорту оружия или военной техники или сопоставимой с ним, и чтобы правительства были обязаны представлять Организации Объединенных Наций регулярные отчеты о контрактах в этой области как в отношении оказываемых, так и получаемых военных и охранных услуг. The Working Group further recommends that an export of military and security services, including military consultancy and training of certain types within this area of services, should be placed under a category similar or comparable to export of arms or military equipment, and that Governments be required to provide regular reports to the United Nations on contracts in this field for both outgoing and incoming military and security services.
Аналогичная формула теперь требуется и для Ближнего Востока. We need a comparable formula for the Middle East.
Аналогичный показатель для Германии, например, составляет 9,2 тонны. The comparable figure for Germany, for example, is 9.2 tons.
И если сравнить естественный ход развития мух и мышей, то они действительно аналогичны. And I think if you compare the natural history of flies and mice, it's really comparable.
f) природные катастрофы, вызвавшие введение чрезвычайного положения (или аналогичных ограничительных мер) на пострадавших территориях; f) natural disasters leading to the declaration of a state of emergency (or comparable measures) in the affected regions;
Правильное задание этих значений обеспечит точность ваших отчетов и возможность сравнивать их с другими аналогичными данными. Setting these values correctly ensure that your reporting is accurate and comparable.
Правда же заключается в том, что даже во Франции, которую часто называют отстающей, дефицит бюджета и размер госдолга находится на уровне, аналогичном американскому. The truth is that even France, often considered a weak performer, has deficit and debt levels comparable to those of the US.
Он напоминает присутствующим, что когда несколько лет тому назад аналогичные нарушения произошли в Хабитат, лица, ответственные за них, включая Директора-исполнителя, за это поплатились. He recalled that, when comparable irregularities had occurred at Habitat some years earlier, the persons responsible, including the former Executive Director, had paid the price.
Это намного меньше, чем 3,2% – средний показатель, зафиксированный в течение аналогичных восьмилетних промежутков во время двух подъемов 1980-х и 1990-х годов. That is far short of the 3.2% average rebound recorded over comparable eight-year intervals during the two recoveries of the 1980s and the 1990s.
Три года спустя аналогичная миссия ЕС, операция «Артемида» в восточной провинции Итури вновь продемонстрировала решимость Европы использовать свои военные возможности для обеспечения долгосрочного мирного процесса. Three years later, Operation Artemis, a comparable EU mission in the eastern province of Ituri, again demonstrated Europe’s resolve to use its military capability to underpin a long-term peace process.
Но аналогичные переговоры с другими крупными партнёрами ЕС, например, Японией и Канадой, заняли 9-10 лет, причём эти соглашения вырабатывались постепенно, а не одним махом. But comparable negotiations with other major EU partners, such as Japan and Canada, have taken 9-10 years. And they have been crafted gradually, not in one fell swoop.
На протяжении трех десятилетий происходил постоянный рост объема продаж и прибылей, разрабатывалось множество новых продуктов, что давало достаточно оснований предполагать аналогичный рост и в дальнейшем. For three decades there has been constant growth in both sales and profits, and also there have been enough new products under development to furnish strong indication of comparable growth in the period ahead.
В 2013 году после продления срока погашения долговых обязательств Греции Ирландия и Португалия потребовали – и получили – аналогичное продление, хотя их потребность в нем была менее очевидна. In 2013, the extension of Greece’s loan maturities prompted Ireland and Portugal to demand – and receive – comparable extensions, despite their less obvious need.
Оно считает, что эта статья имеет дискриминационный характер, поскольку она устанавливает порядок получения петиций относительно зависимых территорий, не устанавливая аналогичного положения для государств, не имеющих таких территорий. In its view this article is discriminatory in that it establishes a procedure for the receipt of petitions relating to dependent territories while making no comparable provision for States without such territories.
Для использования метода внешнего контроля потребуются данные по сопоставимым группам населения, полученные при помощи инструментов обследования, таких же или аналогичных тем, которые предлагаются в рамках данного проекта. The external control approach would require data for a comparable population using the same or similar type of survey instrument as that proposed in the project.
Аналогичная цифра в США приближается к 20%. В этой стране, как и в Великобритании, рынки акций и долгового капитала играют намного более важную роль в финансировании бизнес-инвестиций. The comparable figure is nearer 20% in the US, where, as in the UK, equity and debt capital markets play a much more important role in financing business investment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!