Примеры употребления "адекватную" в русском

<>
создать адекватную систему ювенальной юстиции, включая суды для несовершеннолетних по всей стране; Set up an adequate system of juvenile justice, including juvenile courts throughout the country;
Изложенное ниже предложение позволит сделать более адекватную ссылку на связь между эффективным предупреждением преступности на базе общин и его влиянием на транснациональную организованную преступность. A suggestion below will allow for a more appropriate reference to the links between effective community-based crime prevention and the impact that this will have on transnational organized crime.
Но как может поколение определить, оставляет ли оно после себя адекватную производственную базу? But how is a generation to judge whether it is leaving behind an adequate productive base?
Кроме того, государству-участнику следует разработать адекватную систему сбора данных о случаях жестокого обращения в разбивке по полу, возрасту, этническому происхождению или принадлежности к меньшинствам. The State party should also devise an appropriate system for the collection of data on cases of abuse, broken down by sex, age, ethnic group or minority group.
По крайней мере, ему нельзя прощать неспособность его правительства предоставить Бхутто адекватную охрану. At the very least, he cannot be absolved from his government's failure to provide Bhutto with adequate security.
Кроме того, государство-участник указывает, что, вопреки своим утверждениям, заявитель в течение периода содержания в гражданской тюрьме Борж Эрруми получал адекватную медицинскую помощь и необходимое лечение. In addition, according to the State party, the complainant, contrary to his allegations, enjoyed proper medical supervision and appropriate care during his stay at the prison of Borj Erroumi.
Если же власти страны обеспечивают адекватную защиту её граждан, тогда эти взгляды с большей вероятностью будут склоняться в позитивную сторону. When policymakers provide adequate protection to their citizens, those views may be more likely to skew positively.
Президент Обама должен перестроить фундаментальные основы взаимоотношений США и Индии, перейдя от стратегического партнёрства, основанного на военизированном понятии безопасности, к глобальной концепции общечеловеческой безопасности, в которой вооружённые силы играют адекватную, но не решающую роль. President Obama must shift the fundamental basis of the US-India relationship away from a strategic partnership based on a militarized notion of security toward a holistic vision of human security in which military force plays an appropriate but not a defining role.
Оно должно было быть организовано с должным уважением к его ставкам, а правительство должно было обеспечить адекватную информацию греческому народу. It should have been organized and carried out with due respect for the stakes involved, with the government ensuring that adequate information was relayed to the Greek people.
Одна из ключевых рекомендаций доклада — если мы хотим повернуть вспять рост числа суицидов, психиатрические службы должны сделать все для того, чтобы люди с душевными расстройствами получали адекватную поддержку в таких сферах как жилье и пособия. One of the key recommendations of the Manchester University report is that if the increase in the suicide rate is to be reversed, then community mental health services will need to ensure people with mental health problems receive appropriate support in areas such as housing, benefit payments and dents.
Лишь одно государство обеспечивает адекватную проверку лиц, совершающих поездки, с использованием имеющихся контртеррористических баз данных, в пяти других действуют определенные процедуры. Only one State adequately screens travellers against available counter-terrorism databases, and five others have some procedures in place.
Рассчитываем, что гаитянские власти, опираясь на адекватную международную поддержку, сделают все возможное для того, чтобы второй тур парламентских выборов и последующие выборы в местные органы власти прошли в соответствии с демократическими стандартами и в запланированные сроки. We expect that the Haitian Government, drawing upon appropriate international support, will do everything possible to ensure that the second round of legislative elections and the subsequent local government elections take place in accordance with democratic norms and standards and within the planned time frame.
Просьба указать, какие меры принимаются для обеспечения того, чтобы семьи с одним родителем получали достаточную и адекватную поддержку в деле воспитания детей. Please indicate the measures undertaken to ensure that single-parent families receive sufficient and adequate support for the upbringing of their children.
использовать информационные технологии в учебных пособиях и методах работы, создать компьютерные сети в школах, стандартизировать программное обеспечение, обеспечить надлежащее снабжение школ современным и информационным оборудованием, а также создать адекватную организационную структуру для всего процесса внедрения информационных технологий в школах; Bring IT into the learning material and methods of work, set up computer networks at schools, standardize computer software, ensure appropriate provision of modern computer and IT equipment, and provide an appropriate organizational structure for the entire system of bringing IT to schools;
Даже после того, как эти ошибки взорвали рыночно-фундаменталистскую экономику после 2007 года, рыночно-фундаменталистская политика выжила, предотвратив адекватную политическую реакцию на кризис. Even as these fallacies blew up market-fundamentalist economics after 2007, market-fundamentalist politics survived, preventing an adequate policy response to the crisis.
Стремясь обеспечить адекватную реакцию на эту проблему, в стране была создана Национальная пенитенциарная комиссия по ВИЧ-СПИДу (КОПЕСИ) междисциплинарного состава, на которую была возложена задача принятия мер для решения этой проблемы в 29 пенитенциарных центрах, существовавших в то время в стране. To offer an appropriate response and approach, the National Prison HIV/AIDS Care Committee (COPESI), an interdisciplinary body, which has the task of implementing measures designed to tackle the problem in the 29 prisons that existed at the time.
Таким образом, те, кто извлекает выгоду из реформ, могут поддерживать процесс, но проигравшим должны дать адекватную компенсацию, чтобы не дать им помешать преобразованиям. Thus, those who benefit from reforms may champion the process, but losers must be adequately compensated in order to prevent them from resisting the transformation.
Доклад не содержит адекватную статистическую информацию, дезагрегированную по признаку пола и этнической принадлежности и касающуюся областей, охватываемых Конвенцией, в частности образования, занятости и здравоохранения. The report does not present adequate statistical information, disaggregated on the basis of sex and ethnicity, relating to areas covered by the Convention, in particular education, employment and health.
Делегация Южной Африки считает, что в этих условиях международное сообщество должно приложить все усилия к тому, чтобы поставить работу БАПОР на адекватную финансовую основу. His delegation believed that, in those circumstances, the international community should exert every effort to ensure adequate funding for the work of UNRWA.
Фары должны быть изготовлены таким образом, чтобы давать неослепляющую адекватную освещенность при испускании луча ближнего света и надлежащую освещенность при испускании луча дальнего света. Headlamps shall be so made that they give adequate illumination without dazzle when emitting the passing beam, and good illumination when emitting a driving beam.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!