Примеры употребления "adequately" в английском

<>
Yet politicians are pursuing none of these policies adequately. Но политики не преследуют ни одной из этих стратегий адекватно.
Moreover, formal enterprises may not meet the demands of poor customers adequately. Кроме того, неофициальные предприятия могут не удовлетворять в достаточной мере требования бедных потребителей.
As a result, it is not adequately priced into the markets. В результате рынки не оценивают ее адекватно.
Seven participants felt that there were subjects that were not adequately covered in this training course. По мнению семерых слушателей, в ходе этого учебного курса некоторые темы не были охвачены в достаточной мере.
The rotating seats on the Security Council do not adequately restore regional balance. Система ротации непостоянных членов Совета безопасности не позволяет адекватно восстановить региональный баланс.
Securitization, with all of its advantages in sharing risk, has three problems that were not adequately anticipated. У секьюритизации со всеми ее преимуществами в плане совместного разделения риска есть три проблемы, которые в достаточной мере не предвиделись.
Only in this way can they adequately evaluate the work of that advisor. Только так они смогут и адекватно оценить работу этого консультанта.
In many specialized areas, however, expertise available at the headquarters level has neither been transferred sufficiently to the field nor adequately drawn on by United Nations country presences. Но во многих специальных областях опыт, имеющийся на уровне центральных учреждений Организации, не переносится в достаточной мере на места и не используется адекватным образом страновыми подразделениями Организации.
Investors need assurance that information received adequately reflects the economic situation of a firm. Инвесторам нужны гарантии того, что полученная информация адекватно отражает экономическое положение фирмы.
The Working Group may wish to consider that these provisions, by affirming the continued application of those other conventions, adequately avoid possible conflicts between them and the draft convention. Рабочая группа, возможно, сочтет, что данные положения, в которых подтверждается возможность дальнейшего применения таких других конвенций, в достаточной мере устраняют вероятность коллизий между ними и проектом конвенции.
the failure of modern growth theory to emphasize adequately that people are fundamentally social creatures. неспособность современной теории роста адекватно отразить тот факт, что люди в основе своей являются социальными существами.
The proposal was not adopted by the Joint Meeting, as it was considered by some delegates that the issue of mixed consignments of limited quantities had not been adequately addressed. Это предложение не было принято Совместным совещанием, поскольку некоторые делегаты сочли, что не был в достаточной мере освещен вопрос о смешанных партиях ограниченных количеств грузов.
Two issues not yet adequately addressed by the Commission, or the EU more generally, remain. Комиссия и ЕС вообще все еще не решили адекватно две следующие проблемы.
Had Congress adequately funded President Obama’s Commercial Crew proposal, we could have been making final preparations this year to once again launch American astronauts to space from American soil aboard American spacecraft. Если бы Конгресс в достаточной мере финансировал инициативу президента Обамы о коммерческих экипажах, мы бы в этом году завершали подготовку к отправке астронавтов в космос с американской территории и на американских кораблях.
We will also call the administration to account if it fails to protect US interests adequately. Мы также готовы призвать эту администрацию к ответу, если она окажется неспособна адекватно защищать американские интересы.
We did a study, a scientifically designed process, and then, to our dismay, we found this was only reaching seven percent of those in need, and we're not adequately addressing more, bigger problems. Мы провели научное исследование и, к нашему разочарованию, обнаружили, что охватываем только семь процентов нуждающихся и не в достаточной мере справляемся с ещё большими проблемами.
It emphasized that its current conservation measures adequately covered the development of all new and exploratory fisheries. ККАМЛР подчеркнула, что ее ныне действующие меры по сохранению адекватно охватывают освоение всех новых и пробных промыслов.
Parliamentary working groups and committees must be gender-balanced, economic statistics and other data gender must be disaggregated and women must be adequately represented within the civil service, especially the economic and finance departments. Парламентские рабочие группы и комитеты должны быть сбалансированы по гендерному признаку, экономическая статистика и другие виды данных должны быть дезагрегированы по гендерному признаку, а женщины должны быть в достаточной мере представлены на гражданской службе, особенно в экономических и финансовых департаментах.
The global partnership should have a balanced composition, with business companies of developing countries being adequately represented. Глобальное партнерство должно характеризоваться сбалансированным составом, чтобы адекватно были представлены деловые компании развивающихся стран.
Scientists probably did not adequately convey to the public that their projections for future warming are based on models that account only for the so-called “forced response” in global mean surface temperatures – that is, the change caused by greenhouse-gas emissions. Возможно, ученые не донесли в достаточной мере до общественности, что их прогнозы на будущее потепление основываются на моделях, которые представляют лишь так называемую “вынужденную реакцию” в глобальных средних температурах поверхности – то есть, изменение, вызванное выбросами парниковых газов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!