Примеры употребления "Элементы" в русском с переводом "constituent"

<>
Количество ультраортодоксальных в Кнессете предположительно будет расти дальше по мере того, как множатся их элементы. The number of ultra-Orthodox in the Knesset is projected to grow further as their constituents multiply.
Чехословакия и Югославия появились на карте потому, что их составные элементы не выглядели жизнеспособными независимыми государствами. Czechoslovakia and Yugoslavia came into existence because their constituent parts were not seen as viable independent states.
Те же составляющие элементы, которые содержатся в этих положениях, можно было бы использовать также в отношении коррупции иностранных публичных должностных лиц. The same constituent elements contained in those provisions could also be used with respect to the corruption of foreign public officials.
Системы утилизации отработанных химикатов, растворителей, кислот, щелочных и тяжелых металлов внедряются там, где такие элементы образуются в промышленных стоках в больших объемах. Waste recovery schemes for spent chemicals, solvents, acids, alkalis and heavy metals have been installed in locations where such constituents in industrial effluents are generated in large amounts.
Г-н Мантовани (Италия) говорит, что Европейский союз является сложным механизмом и что различные составляющие его элементы участвуют в самых разных операциях по миростроительству. Mr. Mantovani (Italy) said that the European Union was a complex organization and that its various constituent entities were involved in a wide range of peacebuilding activities.
В системе мониторинга поверхностных вод определяется до 60 показателей и ингредиентов: элементы основного химического состава, взвешенные и органические вещества, биогенные компоненты, нефтепродукты, фенолы, цианиды и др. Up to 60 indicators and substances are identified by the surface-water monitoring system: the basic chemical content, suspended and organic substances, biogenic constituents, petroleum products, phenols, cyanides and so forth.
Данные о последовательностях, как из белков так и кислот хорошо походят для компьютерной обработки, потому что их легко перевести в цифровой формат и выделить их составляющие элементы. Sequence data, whether from proteins or nucleic acids, are well suited to computer processing because they are easily digitized and broken down into their constituent units.
Основные элементы нарушений или попытки нарушений законодательства, регламентирующего валютные операции, включают представление фиктивных деклараций, несоблюдение установленных процедур и невыполнение обязательств, касающихся предоставления сведений, и осуществление валютных операций без соответствующего разрешения. The constituent elements of offences or attempted offences against foreign exchange legislation and regulation extend to false declarations, non-observation of the obligation to make a declaration, non-observation of prescribed procedures and failure to obtain the required authorizations.
Вместе с тем в Руководстве ясно указывается, что, хотя это определение имеет составляющие элементы, при его использовании требуется сбалансированный и комплексный подход, подкрепленный инструментарием смежных отраслей права, включая соответствующие принципы права в области прав человека. The Handbook makes clear, however, that while the definition has constituent elements, it nevertheless requires a balanced and holistic approach to its application, informed by related bodies of law, including appropriate human rights law principles.
тер В случаях, когда имеются подозрения в том, что тендерная заявка представлена по анормально низкой цене, закупающая организация разрешает поставщику (подрядчику) обосновать предложенную цену, запросив в подробной письменной форме составляющие элементы тендерной заявки, являющиеся, по мнению закупающей организации, значимыми. ter Where an abnormally low tender is suspected, the procuring entity shall permit a supplier or contractor to justify the price tendered, by requesting in writing details of the constituent elements of the tender that the procuring entity considers relevant.
Статья 500 Уголовного кодекса предусматривает принцип экстерриториальности и гласит, что юрисдикция марокканского правосудия распространяется на лиц, подозреваемых в совершении этих преступлений, даже в том случае, если некоторые элементы состава преступления были совершены вне пределов Королевства, при условии что эти лица не были осуждены и не отбыли наказание на основании иностранной юрисдикции. Article 500 of the Code makes provision for the principle of extraterritoriality, stating that the jurisdiction of Moroccan justice extends to the presumed offender even where some of the constituent elements of the offence have been committed outside Morocco, provided the offender has not been tried and served a sentence duly passed by a foreign jurisdiction.
Помимо деятельности этих специальных трибуналов, в докладе рассматривается одно важнейшее событие с момента представления предыдущего доклада Специального докладчика- принятие 17 июля 1998 года Статута Международного уголовного суда (МУС), известного как Римский статут, в котором изнасилование и другое насилие по половому признаку непосредственно определены как составные элементы преступлений против человечности и военных преступлений. In addition to the work of the ad hoc tribunals, the report discusses the single greatest development since the Special Rapporteur's last report- the approval on 17 July 1998 of the Statute of the International Criminal Court (ICC), known as the Rome Statute, which specifically defines rape and other gender-based violence as constituent acts of crimes against humanity and war crimes.
Все вышеупомянутые особенности являются составными элементами нашего пресловутого рынка капиталистической луны. The aforementioned features are all constituent parts of our proverbial market capitalist moon.
Во-первых, она оказалась неспособной примирять и выражать интересы своих элементов. First, it proved incapable of reconciling and representing its constituents' interests.
Некоторые из элементов активированного угля, влияющие на улавливание Hg, включают компоненты серы, йода и хлора. Some of the chemical constituents of activated carbons influencing Hg capture include: sulphur content, iodine content and chlorine content.
Для разработки показателей, отражающих концепцию подотчетности, потребуются исходные оценочные критерии, показатели процессов и достигнутых результатов в деле реализации составляющих элементов права на достаточное жилище. Developing indicators that capture the concept of accountability would require measuring inputs, processes and outputs for the realization of the constituent elements of the right to adequate housing.
Преимущества этого будут заключаться в обеспечении ясности в отношении цены, а также транспарентности в отношении ее составных элементов- единиц, срока и любого применяемого индекса или формулы. The advantages of so doing would be clarity as to price, and transparency as to its constituent elements- units, time, and any index or formula applied.
По сути формула говорит нам, что энтропия - это число способов перемещения элементов в системе так, чтобы это не было заметно, чтобы макроскопически она выглядела бы так же. And it's basically just saying that entropy is the number of ways we can rearrange the constituents of a system so that you don't notice, so that macroscopically it looks the same.
Прежде всего у соответствующего поставщика (подрядчика) должно быть в письменной форме запрошено пояснение деталей составляющих элементов представленной тендерной заявки, которые закупающая организация считает важными для обоснования предложенной цены. First, a written request for clarification must be made to the supplier or contractor concerned seeking details of constituent elements of the submitted tender that the procuring entity considers relevant to justify the price submitted.
закупающая организация запросила в письменной форме у поставщика (подрядчика) детали составляющих элементов тендерной заявки, предложения, оферты, котировки или заявки, которые вызывают сомнения относительно способности поставщика (подрядчика) исполнить договор о закупках; The procuring entity has requested in writing from the supplier or contractor concerned details of constituent elements of a tender, proposal, offer, quotation or bid that give rise to concerns as to the ability of the supplier or contractor to perform the procurement contract;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!