Примеры употребления "Уверенность" в русском с переводом "reliance"

<>
"Уверенность в своих силах крайне важна, мы полагаемся в этом на политику". "Self-reliance is absolutely important, we depend on politics for it".
Действительно, в той степени, в которой зависимость от долгового финансирования подрывает уверенность в самоуправлении, злоупотребление лимитом задолженности для получения скрытых выгод становится все более вероятным. Indeed, to the extent that reliance on debt finance undermines self-governance, debt-ceiling abuse for partisan gain becomes more likely.
Однако экономическая уверенность в своих силах является достойной целью для большинства африканских стран, а опыт Уганды демонстрирует потенциал такого подхода, который в течение длительного времени очернялся международным сообществом. But economic self-reliance is a worthy goal for most African countries, and Uganda’s experience suggests the potential of an approach long denigrated by the international community.
Они не уяснили, что уверенность в себе, инициатива и предпринимательская жилка еще важнее, чем хорошее школьное образование или университетский диплом; без этих аттрибутов образование подобно машине на квадратных колесах. They have not figured out that even more important than high school education or a university degree is self-reliance, initiative and entrepreneurship; without these attributes, education is like a car on square wheels.
Образование не просто даёт жизненные навыки, оно также повышает устойчивость, уверенность в своих силах, помогает решать психологические и социальные проблемы детей, пострадавших от конфликтов, поэтому для беженцев оно является предметом первой необходимости. Because education not only imparts life skills, but also promotes resilience and self-reliance, and helps address the psychological and social needs of children impacted by conflict, it is a basic need for refugees.
Экономические и политические меры, а также устойчивое военное присутствие США, будут более эффективными, чем, уверенность на исключительно наступательные эскалации, если США надо будет противостоять китайским действиям, которые бы угрожали значительным американским интересам. Economic and political measures, as well as a sustained US military presence, would be more effective than reliance solely on offensive escalation should the US need to counter Chinese actions that threatened important American interests.
Преимущества заключаются в африканской опоре на собственные силы и растущую уверенность среди ученых и политиков, что торговля внутри региона - особенно между урбанизированной и сельской Африкой - в конечном итоге приведет к созданию огромной прибыли. The good reasons have to do with African self-reliance and a growing awareness among scholars and policymakers that trade within the region - especially between urban and rural Africa - will ultimately deliver enormous benefits.
Но другие в Европе относятся к такому отношению как к карикатуре, надпись к которой могла бы звучать следующим образом на французском или немецком языках: «Уверенность в своих силах крайне важна, мы полагаемся в этом на политику». But others in Europe treat such attitudes like a cartoon whose caption could be in French or German: “Self-reliance is absolutely important, we depend on politics for it”.
Убеждение слабых стран продлить свою уверенность в бюджетных дефицитах, предоставив надежду на фактический вывод из кризиса, будет очень дорогостоящим для более сильных стран ЕВС, в то же время подрывая с трудом завоеванное доверие ЕВС в качестве зоны стабильности и финансовой устойчивости. Encouraging weak countries to prolong their reliance on budget deficits by holding out the hope of a de facto bail-out would be very costly for EMU's more solid countries, while undermining EMU's hard-won credibility as an area of stability and fiscal soundness.
Пределы уверенности в своих силах The Limits of Self-Reliance
Я должен признать, что путь Ганы к обретению уверенности в себе не был гладким. I must admit that Ghana's path towards self-reliance has not been smooth.
Её сила – сегодня и всегда – в гордости, достоинстве, храбрости и абсолютной уверенности в своих силах. Its strength – today and always – comes from pride, dignity, courage, and absolute self-reliance.
Ученые - не математики, похоже, берут реванш, поскольку опасность от чрезмерной уверенности в сложном формульном представлении и сокровенной формуле стала очевидной. The non-mathematical appear to have their revenge, as the perils of over-reliance on complex symbolic notation and arcane formulae are relentlessly exposed.
Ее духовная сила нарастала из глубины души, а также благодаря постоянной уверенности в благодати и милосердии, исходящих от бога, в которого она верила. Her spiritual strength arose out of her deep and abiding reliance on the grace and boundless mercy of the god she believed in.
Я уверен, что развитым экономикам необходим толчок, чтобы избавиться от болезни, начавшейся после кризиса 2008 года, а также от их чрезмерной уверенности в мягкой денежно-кредитной политике. I believe that the developed economies need a jolt to escape their post-2008 malaise and their excessive reliance on easy monetary policy.
В ноябре моя коллега Джессика Людвиг и я писали в журнале Foreign Affairs, что «беспечность демократических стран по поводу эволюции зловредной, острой силы была основана на их уверенности в парадигме мягкой силы». As my colleague Jessica Ludwig and I wrote in Foreign Affairs in November, “the democracies’ complacency concerning the evolution of malign, sharp power has been informed by their reliance on the soft power paradigm.”
И все же его африканские корни дают ему уникальную возможность преобразовать отношения США с Африкой, подчеркнув важность африканской уверенности в своих силах и достижениях, при этом делая американскую помощь более разумной и эффективной. Yet his African roots give him a unique capacity to transform American relations with Africa, elevating the importance of African self-reliance and achievement, while striving to make American aid more intelligent and effective.
Что еще хуже, так это фрагментация производства (будь товарами или услугами), вместе с усилением фискального давления, препятствует традиционной уверенности этих партий на ведение коллективных переговоров по созданию систем и политик, что защитят граждан от потрясений и несчастий. Making matters worse, the fragmentation of production (whether in goods or services), together with intensifying fiscal pressures, militates against these parties’ traditional reliance on collective bargaining to create systems and policies that insure citizens against shocks and misfortune.
Секретариат кабинета министров активно осуществляет информационные программы и мероприятия по повышению осведомленности, рассчитанные на широкую общественность и нацеленные на ликвидацию насилия в отношении женщин, а также ведет деятельность по предупреждению супружеского насилия и защите и поддержке жертв в целях обретения ими уверенности в себе. The Cabinet Office is actively conducting public information programs and awareness-raising activities aimed at eliminating violence against women, while also endeavoring to enhance measures for the prevention of spousal violence and the protection and support to gain self-reliance provided to the victims.
Для обеспечения финансовой самостоятельности и уверенности в собственных силах лиц, проживающих в бедных регионах, и улучшения их экологической среды НИККО ведет работу по следующим направлениям: охрана окружающей среды, устойчивое развитие сельских районов, профессионально-техническая подготовка, осуществление программ в области образования и здравоохранения и оказание чрезвычайной гуманитарной помощи в случае бедствий. In order to achieve the financial and mental self-reliance of those living in poverty-stricken regions, while improving the environmental conditions that they live in, NICCO is engaged in the following activities: Environmental conserving, sustainable rural development, Vocational trainings, Education and healthcare programs, and Emergency humanitarian aid upon disaster strikes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!