Примеры употребления "Сущности" в русском с переводом "fact"

<>
Для них это, в сущности, старый трюк. In fact, that's old hat for crows.
В сущности, так вы скорее всего и сделаете. In fact, you probably will.
В сущности, корни подобной необходимости находятся в истории. In fact, this requirement is rooted in history.
И оказывается, что в сущности технологии не умирают. And it turns out that, in fact, technologies don't die.
В сущности, вот здание, вот, как мы говорим, канавка. So, in fact, there is the building, there is what we call the draw.
В сущности, вся эра лабораторной медицины претерпевает кардинальные изменения. In fact, the whole era of laboratory medicine is completely changing.
Но в сущности, как мы убедились, ничто из этого не было правдой. But in fact, what we've seen is none of those were true.
В сущности, один курс уже был организован с использованием плана, подготовленного Комиссией. In fact, one course has already been given, using the outline prepared by the Commission.
В сущности, они заметно хуже, чем показатели большинства посткризисных лет, считающихся не самыми удачными. In fact, they’re substantially worse than several of the, rather tepid, post-crisis years.
В сущности, новые технологии, вероятно, являются основной причиной того, почему глобализация продвигается быстрым темпом. In fact, new technologies are probably the most important reason why globalization is advancing at a rapid pace.
В сущности саранча - это сухопутная креветка, и она хорошо пришлась бы к нашему столу. In fact, a locust is a "shrimp" of the land, and it would make very good into our diet.
В сущности, сегодня в Косово этот горизонт практически не виден, даже для волшебников и ясновидцев. In fact, today the Kosovo horizon is not visible even to wizards or clairvoyants.
Такое предложение, в сущности, является de lege ferenda, а не основанным на общей практике государств. Such a suggestion was in fact de lege ferenda and not based on the general practice of States.
В сущности, из всех животных на Земле, всех биологических видов животных, 80% ходят на шести ногах. In fact, of all animals on Earth, of all animal species, 80 percent walks on six legs.
Благодаря Кэри Маллис, вы, в сущности, можете измерить ваш геном в кухне, используя несколько дополнительных ингридиентов. And in fact, thanks to Kary Mullis, you can basically measure your genome in your kitchen with a few extra ingredients.
Оказывается, в сущности, мир получил этот подарок в 1738 году от голландского ученого по имени Даниил Бернулли. It turns out that, in fact, the world was given this gift in 1738 by a Dutch polymath named Daniel Bernoulli.
В сущности, эти страны, разделяя общие исторические, торговые и родственные связи, являются крупнейшими защитниками обновления отношений с Беларусью. In fact, these countries are the biggest advocates of improving relations with Belarus, because of their shared historical, commercial, and familial links.
В сущности, сдвиг предпочтений в сторону республиканцев с 2001 года по большей части относился к белому женскому населению Юга. In fact, the shift to Republicans since 2001 was largely confined to Southern white women.
Прогнозирование цен на нефть неизбежно чревато трудностями; в сущности, по сравнению с ним, прогнозирование валютных рынков кажется простым делом. Forecasting oil prices is inevitably a fraught endeavor; in fact, it makes forecasting currency markets look easy.
В сущности, неравенство не беспокоит даже американских бедняков, которые воспринимают его как социальную лестницу, по которой они могут подняться. In fact, even the American poor do not mind inequality, which they see as a social ladder that they can climb.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!