Примеры употребления "Сохраняется" в русском с переводом "survive"

<>
Вакуум никогда не сохраняется надолго. A vacuum never survives for long.
В Европе черный аист и осетр выжили в таких регионах, а бывшая демаркационная линия между Западной и Восточной Германией является заповедником, где сохраняется биологическое разнообразие. In Europe, both the black stork and the European sturgeon have survived in such areas, and the former line of demarcation between East and West Germany is today a biodiversity sanctuary.
О том, что это возможно, свидетельствует пример договора о границах или пограничном режиме между двумя государствами, которые в настоящее время находятся в состоянии войны: положение о границах, естественно, сохраняется, в то время как действие пограничного режима, как минимум, будет приостановлено. That this is possible can be shown by taking the example of a treaty on boundaries and a boundary regime between two States now at war: the boundary provisions undoubtedly survive, whereas the boundary regime will at least be suspended.
Сохранится ли альянс США - Япония? Will the US-Japan Alliance Survive?
Демократический режим в Пакистане сохранится Pakistan’s Democracy Will Survive
Основы их стратегического альянса сохранятся. The foundations of their strategic alliance will survive.
Старые привычки оппортунистического нарушения договоров, также сохранились, укрепляя унаследованные стереотипы. Old habits of breaching contracts opportunistically have also survived in places, reinforcing the inherited stereotypes.
Но если ситуация в Европе будет ухудшаться, сохранится ли такое восприятие? But if Europe's performance continues to decline, would this perception survive?
Крахмал быстро разрушается желудочным соком, но эта в полном желудке сохранилось неплохо. Starches are broken down quickly by the gastric acids, but this survived quite well in a full stomach.
Потому, что раз один бокал хранится в Хранилище, значит, сохранился ещё один. A goblet of Severan because, obviously, the goblet's in the warehouse, so there must have been another one that survived.
Мы можем верить, что существует оригинальное исполнение "Basin Street Blues" благодаря сохранившейся записи. We may believe there is a privileged performance of "Basin Street Blues" because a recording survives.
Состояние мира сохранялось, несмотря на неоднократную смену руководства на обоих берегах Тайваньского пролива. Peace has survived multiple leadership changes on both sides of the Taiwan Strait.
все группы, веры, вкусы и идеологии были сохранены и заняли свое место под солнцем. all groups, faiths, tastes, and ideologies survive and contend for their place in the sun.
Парадоксально, но основа этой платформы сохранилась до настоящего времени в качестве лозунга левых сил. Paradoxically, the bulk of this platform has survived as a banner of the left.
Он рассчитывает, что с последствиями его шагов, направленных на сохранение политической власти, придется разбираться другим. He calculates that others, down the road, can deal with the consequences of what he has done to survive politically.
В переводах сохранившихся текстов говорится: "Я не буду это лечить. Я не могу это вылечить". And the translations of the surviving texts say, "This I will not treat. This I cannot treat."
Сохранились письменные документы из Британии и Ирландии, осуждающие и стремящиеся предотвратить присоединение к викингам местных жителей. Written accounts survive from Britain and Ireland condemning or seeking to prevent people from joining the Vikings.
И высокий глобальный статус доллара сохранился с тех пор, несмотря на многочисленные эпизоды пренебрежения и злоупотребления. And the dollar's exalted global status has survived ever since, despite many episodes of neglect and abuse.
Но если есть стратегия, которая может принести успех, тогда все, кто хочет сохранения ЕС, должны поддержать её. But as long as there is a strategy that might succeed, everyone who wants the EU to survive should rally behind it.
Такая политика сохранялась вплоть до того момента, когда Советы в 1989 году утратили контроль над Восточной Европой. The policy survived until the end of the Soviet control over eastern Europe in 1989.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!