Примеры употребления "Сохранение" в русском с переводом "retaining"

<>
Ценой за сохранение закона является ограничение доступа к неограниченной власти. The price of retaining the rule of law is to limit the access to the great and kind of unbridled power.
Сохранение своего рабочего места в ужесточающейся экономике, несомненно, является серьезной проблемой. Retaining one’s job in a tightening economy is undoubtedly a serious concern.
И всё это тесно связано с четвёртым критерием – подбор (и сохранение) хороших сотрудников. This is closely related to the fourth criterion: hiring (and retaining) the right staff.
Г-жа Сабо (Канада) также выступает за сохранение термина «объект», учитывая его структурную функцию. Ms. Sabo (Canada) also favoured retaining the term “facility”, given its structural function.
Г-н Майер (Швейцария) говорит, что он выступает за сохранение нынешнего варианта проекта статьи 65 по двум причинам. Mr. Mayer (Switzerland) said that he supported retaining the current version of draft article 65 for two reasons.
Его выбор республиканцев на ключевые посты - в том числе сохранение должности министра обороны за Робертом Гейтсом - заставил удивленно поднять брови некоторых его приверженцев. His selection of Republicans for key posts - including retaining Robert Gates as Secretary of Defense - has raised a few eyebrows among his supporters.
Эти программы предусматривают выплату компенсации за сохранение лесного покрова и в принципе могут принести выгоды коренным народам, которые зависят от этих лесных ресурсов. These programmes provide compensation for retaining forest cover and could potentially benefit indigenous peoples who depend on those forest resources.
Он решительно выступает за сохранение термина «недвусмысленное» в определении односторонних актов и соглашается со Специальным докладчиком в том, что сам по себе этот термин следует увязать с волеизъявлением. He was strongly in favour of retaining the term “unequivocal” in the definition of unilateral acts and agreed with the Special Rapporteur that the term itself should be linked to the expression of will.
Было указано, что сохранение в подпунктах (а) и (b) текста, заключенного в квадратные скобки, может быть истолковано как налагающее дополнительное условие, которое должно быть соблюдено до вынесения обеспечительной меры. It was said that retaining the bracketed text in subparagraphs (a) and (b) could be read as imposing an additional condition to be met before an interim measure could be granted.
Суть китайской экономической модели заключается в тщательном соблюдении последовательности реформ, причём приоритетное место отводится экономическим, а не политическим реформам, что означает сохранение существующего конституционного строя и правящего статуса Коммунистической партии Китая (КПК). The essence of the Chinese economic model is a careful sequencing of reforms, with priority given to economic reform over political reform, which means retaining the existing constitutional system and the ruling status of the Communist Party of China (CPC).
Г-жа Абдельхак (Алжир), выступая с разъяснением позиции своей делегации, говорит, что ее делегация голосовала за сохранение пункта 15, поскольку в нем идет речь о временной и исключительной мере, которая не создаст прецедента. Ms. Abdelhak (Algeria), speaking in explanation of position, said that her delegation had voted in favour of retaining paragraph 15 because it was a temporary and exceptional measure that would not set a precedent.
Хотя некоторые делегации поддержали использование слова “рассматривает” в этом пункте, другие делегации заявили, что такое изменение противоречило бы установившейся международной практике в этой области, и решительно выступили за сохранение формулировки Конвенции против организованной преступности. While some delegations supported the use of “shall” in this paragraph, other delegations said that such a change would contravene established international practice in this area and strongly favoured retaining the formulation from the Organized Crime Convention.
Сегодня они заслуживают большего внимания в ситуации, когда сохранение солидарности своих граждан стало необходимым условием для того, чтобы правительства европейских государств смогли сохранить свою солидарность с Америкой в долгой борьбе против международного терроризма, которая предстоит человечеству. They deserve a better hearing now that retaining the solidarity of their citizens has become an essential condition for European governments to maintain solidarity with America for the long struggle against international terrorism that lies ahead.
Хотя его делегация признает скудность практики государств в отношении дипломатической защиты иных юридических лиц, нежели корпораций, она, тем не менее, считает, что этот вопрос следует рассмотреть, а поэтому выступает за сохранение этого положения в проекте статьи 22. Although it recognized that that there was little State practice on the diplomatic protection of legal persons other than corporations, his delegation nevertheless felt that the issue should be addressed and therefore favoured retaining the provision in draft article 22.
Миссия Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово (МООНК) и СДК несут особую ответственность за недопущение распространения экстремизма из Косово и сохранение стабильности на Балканах, и Совет Безопасности должен повысить внимание к вопросам выполнения международным присутствием их мандатов. The United Nations Administration Mission in Kosovo and KFOR bear a special responsibility for preventing the spread of extremism from Kosovo and for retaining stability in the Balkans, and the Security Council must heighten its attention to issues involving compliance by the international presence with their mandates.
Куба выступает за сохранение самостоятельности каждой из них, с их конкретными мандатами и функциями, и отвергает идею возможного " слияния ", однако она также выступает за более активную координацию и объединение усилий между ними, с тем чтобы максимально повысить эффективность их деятельности. Cuba favoured retaining the separate identity of each of them, with their specific mandates and functions, rejecting the idea of a possible “merger”, but was also in favour of greater coordination and coherence among them in order to maximize the effectiveness of their work.
Однако сохранение воз-можности автономного применения также имеет свои преимущества, поскольку судебным органам того или иного договаривающего государства как го-сударства суда не потребуется в этом случае опре-делять, какое право должно применяться или как это право затрагивает сферу применения конвенции. However, there were also advantages to be gained from retaining the possibility of autonomous application, since the courts of a Contracting State as forum State would not then need to examine which law was applicable or how that law affected the scope of application of the convention.
Это означает сохранение и, возможно, укрепление средств управления капиталом на притоки высоко ликвидных "горячих" денег при переводе из долларов в юани и продолжение искусственного поддержания определенных процентных ставок, таких как основные ставки по вкладам и ссудам, с целью сохранить доходность банков. This means retaining, and possibly strengthening, capital controls on inflows of highly liquid "hot" money from dollars into yuan, and continuing to peg certain interest rates, such as basic deposit and loan rates, to help preserve the profitability of banks.
В-пятых, Кувейт выступает за сохранение механизма избрания непостоянных членов Совета, определенного в пункте 2 статьи 23 Устава, поскольку эта процедура дает больше возможностей малым государствам, к разряду которых относимся и мы, получить место в Совете и вносить вклад в его работу. Fifthly, Kuwait supports retaining the mechanism for electing non-permanent members of the Council set out in paragraph 2 of Article 23 of the Charter, as that procedure provides a better chance for smaller States such as ours to become members of the Council and to contribute to its work.
После обсуждения Рабочая группа согласилась, однако, с тем, что, хотя между подпунктами (а) и (b) и существует, несомненно, определенное дублирование, сохранение обоих подпунктов вряд ли может причинить какой-либо вред и может, кроме того, рассматриваться в качестве особенно полезного в ряде правовых систем. After discussion, however, the Working Group agreed that, while there was undoubtedly some overlap between subparagraphs (a) and (b), retaining both subparagraphs was unlikely to create harm and might be regarded as particularly helpful in certain legal systems.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!