Примеры употребления "Соответствующее" в русском с переводом "respective"

<>
Содержащиеся под стражей иностранцы могут также подать жалобу в свое соответствующее Генеральное консульство. Prisoners from other jurisdictions may also complain to their respective Consulates General.
Если выбрать более ранний период времени, графики будут обрезаны и появится соответствующее сообщение. If you select a previous time period, the graphs are cut off and a respective message is shown.
Соответствующее лицо или орган рассматривают их и в течение трех дней препровождают их заявителю; The respective person or unit examines them and within three days sends them to the addressee.
Вы самостоятельно несете ответственность за проведение надлежащей проверки соответствующих используемых вами компьютерных программ и сами определяете для себя, подходит ли вам соответствующее программное обеспечение. 9.13 It is your sole responsibility to conduct due diligence on the respective software programs you use and determine for yourself whether the software is right for you.
доказательство того, что устройство сопряжения, включая физический уровень, информационно-канальный уровень и прикладной уровень, а также соответствующее положение вспомогательных сообщений и параметров, соответствует ISO 11992; evidence that the interface, including the physical layer, data link layer and the application layer and the respective position of supported messages and parameters, complies with ISO 11992;
Таможенные органы должны незамедлительно уведомлять свое соответствующее национальное гарантийное объединение (свои соответствующие национальные гарантийные объединения) о случаях, указанных в пункте 1 статьи 11, т.е. о случаях, когда операция МДП не завершена. Customs authorities should notify their respective national guaranteeing association (s) as soon as possible of cases covered by Article 11, paragraph 1, that is when a TIR operation has not been discharged or has been discharged conditionally
В случае если Конференция Сторон принимает решение включить данное химическое вещество в приложения А, В или С, в соответствующее приложение или приложения вносятся поправки в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции. If the Conference of the Parties decides to list the chemical in Annexes A, B or C, the respective Annex or Annexes will be amended in accordance with Articles 21 and 22 of the Convention.
Супруги также могут на основе соглашения между ними расширять, ограничивать или разделять их соответствующее имущество, и применяющиеся в данном случае положения Кодекса законов о семье и опекунстве не предусматривают никакой дискриминации по признаку пола. The spouses can further contractually expand, limit or separate their respective estates, the applicable provisions of the Family and Guardianship Code being non-discriminatory for reasons of gender.
Товары, производимые на экспорт, должны соответствовать требованиям, изложенным в Законе о продовольствии и подзаконных актах, принятых на его основе, при условии, что требования страны импортера или соответствующее соглашение о закупках и продажах не предусматривают иное. Goods produced for export must comply with the requirements laid down in the Food Act and legal acts adopted on the basis thereof, provided that the requirements of the importing country or respective purchase and sale agreements do not provide otherwise.
Физические или юридические лица, которые, согласно соответствующим законам, предоставляют населению услуги по хранению и осуществляют постоянное или временное хранение, в частности, оружия, боеприпасов и материалов, указанных в Законе, должны получить соответствующее разрешение министерства национальной обороны. Individuals or entities that, in compliance with the respective laws, have secured public concessions for warehousing and wish permanently or temporarily to stock the specific, munitions and materials referred to under the law, should obtain the appropriate authorization issued by the Ministry.
После того как на экране появится список контактов, дважды щелкните один из них, чтобы добавить его в поле "Кому", либо выделите контакт и затем щелкните "Кому", "Копия" или "СК", чтобы добавить его в соответствующее поле. Once Outlook returns a list of contacts, double-click the one you want to add the contact to the To box, or select the contact and then click To, Cc, or Bcc to add the contact to the respective boxes.
Действующие процедуры не только не предусматривают конкретных указаний соответствующих комитетов по поводу обоснования просьб об исключении из списков, но и являются сложными для понимания, поскольку критерии и причины, по которым соответствующее государство первоначально предложило составить такой список, как правило, неизвестны. The current procedures not only lack specific guidance from the respective committees on justifications for delisting, but they are also complicated since the criteria and concerns of the state originally proposing the listing are generally unknown.
Соответствующее распределение общего объема выплат по категориям было следующим: государственная инвестиционная деятельность — 46 процентов; техническая помощь — 25 процентов; содействие частным инвестициям — 7 процентов; в натуральном выражении — 3 процента; оборудование — 2 процента; бюджетная помощь — 1 процент; и создание рабочих мест — 1 процент. The respective allocation of the total disbursement by category was as follows: public investment, 46 per cent; technical assistance, 25 per cent; private investment promotion, 7 per cent; in kind, 3 per cent; equipment, 2 per cent; budgetary assistance, 1 per cent; and employment generation, 1 per cent.
Предварительное заключение применяется лишь в тех случаях, когда личность подозреваемого установлена с помощью информации, полученной на ранней стадии расследования; соответствующее преступление наказывается лишением свободы; существуют серьезные основания полагать, что подозреваемый может совершить повторное преступление, помешать установлению истины и скрыться от следствия или суда. The detention on remand shall only be applicable in cases, when the suspected person is identified by information obtained during the early stage of investigation; the respective crime is punishable with deprivation of liberty; serious concerns exist that the person may re-offend, impede the establishment of truth, abscond the investigation or adjudication.
Поскольку направление уведомления или неспособность направить такое уведомление не оказывают никакого воздействия на соответствующее бремя доказывания для перевозчика или для истца, которое предусмотрено в общем режиме ответственности в проекте статьи 14, возникает вопрос о том, существует ли вообще какая-либо необходимость в пункте 1. Since the issuance of the notice, or the failure to provide such a notice, did not affect the respective burdens of proof of the carrier and of the claimant set out in the general liability regime in draft article 14, the question arose of whether paragraph 1 was necessary at all.
Секретариаты ЕКМТ и ЕЭК ООН обеспечат соответствующее профессиональное секретариатское обслуживание, а также подготовку и перевод документации, включая повестки дня и доклады, в рамках их соответствующих сфер ответственности и на основании применимых правил и процедур, установленных компетентными службами конференционного обслуживания ОЭСР (Париж) и ЮНОГ (Женева). The ECMT and UNECE secretariats will provide the respective professional secretariat services as well as preparation and translation of documentation, including agendas and reports, for their respective segments in line with applicable rules and procedures established by the competent OECD (Paris) and UNOG (Geneva) conference services.
Когда материалы доставляются на объекты или оружейные склады предприятий, которые их приобрели, соответствующее территориальное командование выделяет военнослужащих для контроля за доставкой и распаковкой оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, а также связанных с ними химических веществ, вновь удостоверяясь в их соответствии количественным и качественным характеристикам, указанным в разрешении. When the material arrives at the facilities or magazines of the enterprises that have purchased it, the respective Territorial Command appoints military personnel to take control of and verify the delivery or removal of the weapons, ammunition and explosive material or related chemical substances, again checking the quantities and characteristics of the material authorized.
Незамедлительно после принятия окончательного приговора компетентный орган направляет распоряжение о регистрации и передаче, к которому прилагается соответствующее свидетельство, причем это имущество освобождается от уплаты всех налогов, связанных с его передачей, и налогов на собственность, как предусмотрено в Законе № 7088, а также от уплаты пошлин и налогов, связанных с передачей или регистрацией. As soon as the ruling is final, the competent authority shall transmit the registration or transfer order, to which the respective security voucher shall be attached, and shall be exempt from the payment of any of the property transfer taxes provided for under Law No. 7088, as well as from the payment of stamp duty and transfer or registration fees.
Поэтому Португалия предлагает добавить после пункта 1.2.1.14 новый пункт следующего содержания: " Однако в случае применения конкретных временных ограничений соответствующее правительство предпринимает усилия по согласованию периодов действия ограничений со сроками действия ограничений, вводимых в соседних странах, и уведомляет в разумные сроки другие страны о любых изменениях в сроках действия таких ограничений ". Therefore, Portugal would be in favour of adding a new paragraph, after 1.2.1.14 saying that: “However, when specific time restrictions are applied, the respective Government shall endeavour to harmonize the restriction period with those applied in neighbouring countries and give notice of any change in such restriction periods within a reasonable delay to the other countries”.
ввести переходный [пяти] летний период для тех государств- членов ЕЭК ООН, которые пока еще не адаптировали свое соответствующее национальное законодательство к требованиям последних вариантов Венских конвенций 1968 года с внесенными в них поправками и при необходимости с соответствующими Европейскими соглашениями и/или которые все еще применяют положения Конвенции 1949 года и дополняющих их Европейских соглашений, с тем чтобы они сделали это; Introduces a transition period of years for those UNECE Member States which have not yet adapted their respective national legislation to the requirements of the 1968 “Vienna” Conventions in their latest amended versions and, where applicable, their respective European Agreements and/or who still apply the provisions of the 1949 Convention and the European Agreements supplementing them, to do so;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!